"the doctrine of" - Translation from English to Arabic

    • نظرية
        
    • مذهب
        
    • لمبدأ
        
    • عقيدة
        
    • بمبدأ
        
    • مبدأ العمل
        
    • مبدأ الأرض
        
    • إلى مبدأ
        
    • لمذهب
        
    • ونظرية
        
    • فإن مبدأ
        
    • إن مبدأ
        
    • لنظرية
        
    • مبدأ استبعاد
        
    • بعقيدة
        
    Direct perpetrators and those liable through the doctrine of command responsibility, have been named in these indictments. UN وفي عرائض الاتهام هذه ذكرت أسماء الجناة المباشرين وأولئك المسؤولين استنادا إلى نظرية مسؤولية القيادات.
    From this point of view, the DPRK delegation insists that the doctrine of pre-emptive nuclear attack should be abandoned. UN ومن هذا المنظور، يصر وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على وجوب التخلي عن مذهب الهجوم النووي الاستباقي.
    Similarly, the French revolution advanced the doctrine of popular sovereignty and considered that any annexation of territory should be by plebiscite. UN وبالمثل، روجت الثورة الفرنسية لمبدأ السيادة الشعبية واعتبرت أن ضم أي أرض ينبغي أن يكون بناء على استفتاء شعبي.
    This set of beliefs is without question the doctrine of human rights. UN فهذه المجموعة من المعتقدات هي دون أي شك عقيدة حقوق الإنسان.
    Different legal systems have different approaches to the doctrine of separation of powers. UN وتبع مختلف النظم القانونية نُهجا مختلفة فيما يتعلق بمبدأ الفصل بين السلطات.
    Three of them are also suspected of being responsible under the doctrine of joint criminal enterprise for the crime of enforced disappearance, a crime against humanity. UN ويشتبه كذلك في أن ثلاثة من هؤلاء الأفراد يتحملون في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك المسؤولية عن جريمة الاختفاء القسري التي هي جريمة ضد الإنسانية.
    This decision was positive in that it denounced the doctrine of terra nullius. UN وقد كان القرار في هذه القضية إيجابياً من حيث أنه نبذ مبدأ الأرض المباحة.
    This case deals primarily with the application of the doctrine of mistake to commercial transactions conducted via Internet. UN تتعلق هذه القضية بشكل رئيسي بتطبيق نظرية الخطأ على المعاملات التجارية التي تجري عن طريق الانترنت.
    the doctrine of diplomatic protection was clearly closely related to that of State responsibility for injury to aliens. UN ومن الواضح أن نظرية الحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظرية مسؤولية الدول عن الضرر الذي يلحق بالأجانب.
    The Commission should also consider the doctrine of estoppel, which had become a part of international case law. UN وأضاف أنه يتعين على اللجنة أيضاً أن تنظر في نظرية الإغلاق الحكمي التي أصبحت جزءاً من مجموعة السابقات القانونية الدولية.
    In fact, in the context of the doctrine of pre-emptive action, the risks of a conflict involving nuclear weapons may have even increased. UN بل إن مخاطر حدوث نزاع تُستخدم فيه الأسلحة النووية ربما تكون قد زادت في واقع الأمر، ضمن سياق مذهب الفعل الوقائي.
    the doctrine of a just war ultimately is reduced to legitimizing war, destruction and death through weak theological arguments. UN ويتقلص مذهب الحرب العادلة في نهاية المطاف لجعل الحرب والدمار والموت أمورا مشروعة من خلال المناقشات النظرية الضعيفة.
    Moreover, as the report of the Canberra Commission convincingly demonstrates, the doctrine of nuclear deterrence is redundant and dangerous, and diminishes the security of all States, including that of the nuclear-weapon States themselves. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كما يدل تقرير لجنة كانبرا دلالة مقنعة، فإن مذهب الردع النووي نافل وخطير، ويقلل من أمن جميع الدول، بما في ذلك أمن الدول نفسها الحائزة لﻷسلحة النووية.
    The sole justification, if any, for the doctrine of reprisals is that it is a means of securing legitimate warfare. UN والمبرر الوحيد، لو كان هناك أي مبرر، لمبدأ اﻷعمال الانتقامية إنما يكمن في كونها وسيلة لضمان الحرب المشروعة.
    In Africa, we call that principle the doctrine of non-indifference, as opposed to non-interference. UN وفي أفريقيا، فإننا ندعو ذلك المبدأ عدم جواز اللامبالاة، خلافا لمبدأ عدم التدخل.
    Such opportunities should allow all of them to explain in more depth the doctrine of their particular religious community and more clearly illustrate its characteristics. UN ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح.
    Maintaining uncertainty as to these limits is consubstantial with the doctrine of deterrence. UN والإبقاء على عدم التيقن بشأن هذه الحدود هو جزء من جوهر عقيدة الردع.
    Therefore, it must be a standard bearer, demonstrating its own commitment to the doctrine of gender equality it advocates. UN ولذلك، يجب أن تكون حاملة للواء، وأن تبدي التزامها بمبدأ المساواة بين الجنسين الذي تدعو إليه.
    543. The Commission has also identified eight local Government officials or members of the armed forces operating in Darfur who are suspected of having committed international crimes under the doctrine of joint criminal enterprise. UN 543 - وحددت اللجنة كذلك هوية ثمانية مسؤولين حكوميين محليين أو أفراد في القوات المسلحة العاملة في دارفور يمكن الاشتباه في ارتكابهم جرائم دولية في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك.
    (a) the doctrine of terra nullius; UN ( أ ) مبدأ الأرض غير المأهولة؛
    The big Powers must try to find other means of achieving security, instead of through the doctrine of nuclear deterrence. UN ويجب أن تبحث القوى الكبيرة عن وسائل أخرى لتحقيق الأمن، بدلاً من تحقيقه استناداً إلى مبدأ الردع النووي.
    Furthermore, she strongly favoured the adoption by the Commission of the doctrine of permissibility. UN كما أبدت تأييدا قويا لاعتماد اللجنة لمذهب الجواز.
    the doctrine of humanitarian intervention dates from the nineteenth century, when the powerful claimed the right to intervene in the affairs of the weak. UN ونظرية التدخل ﻷسباب إنسانية تعود إلى القرن التاسع عشر عندما ادعى اﻷقوياء بالحق في التدخل فــي شــؤون الضعفاء.
    Furthermore, the doctrine of the separation of powers is weak and Parliament has been regarded as having limited capacity to act as an effective check on the executive. UN وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ الفصل بين السلطات ضعيف، ويعتبر البرلمان مؤسسة محدودة القدرات لا تستطيع مراقبة عمل السلطة التنفيذية مراقبة فعالة.
    the doctrine of globalization has far-reaching economic and social consequences for the developing countries, particularly for the least developed. UN إن مبدأ العولمة له نتائج اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    In this regard France takes into account persecutions by non-State actors, in conformity with the doctrine of UNHCHR. UN وفي هذا الصدد، تأخذ فرنسا في الحسبان أعمال الاضطهاد التي تقوم بها الأطراف الفاعلة غير التابعة للدول، وفقاً لنظرية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    9. The myth of occupation was closely linked to the doctrine of territorial integrity, which Argentina cited as the basis for its claims, although it was applicable only in very different circumstances. UN 9 - وأسطورة الاحتلال ترتبط بشكل وثيق بعقيدة السلامة الإقليمية، التي استشهدت بها الأرجنتين كأساس لدعواها، ولو أنها لا تُطـبَّق إلا في ظروف مختلفة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more