"the earliest stage" - Translation from English to Arabic

    • أبكر مرحلة
        
    • مرحلة مبكرة
        
    • أول مرحلة
        
    • أقرب مرحلة ممكنة
        
    In such cases, the challenge is to be able to detect dangerous situations at the earliest stage possible and to mobilize an early and effective response. UN وفي مثل تلك الحالات يتمثل التحدي في التمكن من اكتشاف الحالات الخطرة في أبكر مرحلة ممكنة وتعبئة وسائل الاستجابة لها استجابة مبكرة وفعالة.
    Collaboration with non-governmental organizations and community-based organizations, which should begin at the earliest stage of development, also needed to be further encouraged. UN ويتعين أيضا زيادة تشجيع التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية، الذي ينبغي أن يبدأ في أبكر مرحلة ممكنة.
    102. The Special Committee notes the importance of involving the mission's leadership at the earliest stage possible in the integrated mission planning process. UN 102 - تلاحظ اللجنة الخاصة أهمية إشراك قيادة البعثات في عملية التخطيط المتكامل للبعثات في أبكر مرحلة ممكنة.
    The illegal structure of this organization was uncovered at the earliest stage. UN وقد تم اكتشاف الهيكل غير المشروع لهذه المنظمة في مرحلة مبكرة.
    :: The officials concerned should have a clear responsibility to involve other agencies and parts of the United Nations organization that have a legitimate interest at the earliest stage; UN :: أن يتحمل المسؤولون المعنيون مسؤولية واضحة لإشراك الوكالات الأخرى وأقسام الأمم المتحدة التي لها اهتمام حقيقي في أول مرحلة ممكنة؛
    The review mechanism should identify, at the earliest stage possible, difficulties encountered and best practices implemented by States parties in the fulfilment of their obligations under the Convention UN ينبغي أن تحدّد آلية الاستعراض، في أبكر مرحلة ممكنة، الصعاب التي واجهتها الدول الأطراف والممارسات الفضلى التي اتبعتها في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية
    (v) It shall identify, at the earliest stage possible, difficulties encountered by States parties in the fulfilment of their obligations under the Convention and good practices adopted in efforts by States parties to implement the Convention; UN `5` تحدّد، في أبكر مرحلة ممكنة، الصعاب التي واجهتها الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية والممارسات الحسنة التي اتبعتها الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية؛
    102. The Special Committee notes the importance of involving the mission's leadership at the earliest stage possible in the integrated mission planning process. UN 102 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أهمية إشراك قيادة البعثات في عملية التخطيط المتكامل للبعثات في أبكر مرحلة ممكنة.
    Early warning has been recognized as an essential tool for undertaking preventive action and mobilizing a response at the earliest stage possible, so that the factors which force people to flee their homes can be mitigated or avoided altogether. UN وقد تم الاعتراف باﻹنذار المبكر بوصفه أداة أساسية لتطبيق إجراءات الوقاية وحشد ما يلزم للاستجابة في أبكر مرحلة ممكنة، كيما يتسنى التخفيف من شدة العوامل التي تُجبِر الناس على الفرار من ديارهم أو تفاديها إجمالاً.
    To that end, efforts are made to involve affected communities and national authorities at the earliest stage possible in the planning and delivery of relief assistance. UN وتحقيقا لتلك الغاية تبذل جهود ﻹشراك المجتمعات المتضررة والسلطات الوطنية في أبكر مرحلة ممكنة من مراحل تخطيط المساعدة الغوثية وتقديمها.
    The coherence of policies and setting of operational priorities has been enhanced by establishing mechanisms of consultations and ensuring that an overall strategy is formulated at the earliest stage possible. UN وتم تعزيز تماسك السياسات العامة واﻹطار المحدد لﻷولويات التنفيذية عن طريق إنشاء آليات تشاور وكفالة صوغ استراتيجية كلية في أبكر مرحلة ممكنة.
    In line with efforts to prevent and solve grievances at the earliest stage possible, UNICEF has had in place, for several years, an ombudsperson system designed to mediate disputes informally. UN وتمشيا مع الجهود الرامية إلى الحيلولة دون حصول مشاكل وإلى البت في التظلمات في أبكر مرحلة ممكنة، كانت اليونيسيف قد أنشأت منذ سنوات عدة نظاما لأمين المظالم الغرض منه القيام بالوساطة في المنازعات بطريقة غير رسمية.
    The challenge is to plant seeds for future development and promote longer-term initiatives in repatriation areas at the earliest stage, while simultaneously addressing the short-term needs of returnees and the local communities, including internally displaced persons, in which they will reintegrate. UN ويتمثل التحدي في زرع بذور التنمية المقبلة وتعزيز المبادرات الأطول أجلاً في مناطق العودة في أبكر مرحلة ممكنة، وفي نفس الوقت تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل للعائدين وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك المشردون داخليا، التي سيعودون إلى الاندماج فيها.
    (h) Identify, at the earliest stage possible, difficulties encountered by States parties in the fulfilment of their obligations under the Convention and good practices adopted in efforts by States parties to implement the Convention; UN (ح) أن تحدّد، في أبكر مرحلة ممكنة، ما تواجهه الدول الأطراف من صعاب في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية وما تتبعه الدول الأطراف من ممارسات حسنة في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية؛
    (h) Identify, at the earliest stage possible, difficulties encountered by States parties in the fulfilment of their obligations under the Convention and good practices adopted in efforts by States parties to implement the Convention; UN (ح) أن تحدّد، في أبكر مرحلة ممكنة، ما تواجهه الدول الأطراف من صعاب في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية وما تتبعه الدول الأطراف من ممارسات حسنة في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية؛
    This should be done at the earliest stage of discussion on the annual budget of the MEAs. UN وينبغي أن يكون ذلك في مرحلة مبكرة من مناقشات الميزانية السنوية للاتفاقات البيئية.
    There should be bonding between father and child from the earliest stage after birth UN :: يجب توطيد أربطة المحبة بين الأب وابنه في مرحلة مبكرة بعد الولادة مباشرة.
    They are of the view that, at this juncture, the next issue that should be addressed system-wide is that of donor engagement at the earliest stage of the preparedness exercise. UN ومن رأيهم أن المسألة التالية التي ينبغي التصدي لها على نطاق المنظومة في هذه الظروف هي مسألة إشراك المانحين في مرحلة مبكرة جدا من مراحل عملية التأهب.
    There are many new challenges as a result, but if successful, the Commission can demonstrate the necessity of building national human rights institutional capacity at the earliest stage possible, even while the conflict continues. UN ونتيجة لذلك هناك العديد من التحديات الجديدة، ولكن اللجنة تستطيع، إذا نجحت، أن توضح ضرورة إنشاء قدرات مؤسسية وطنية لحقوق الإنسان في أول مرحلة ممكنة حتى مع استمرار الصراع.
    It would ensure that United Nations police concepts of operation were fully understood and integrated at the earliest stage within the wider strategic mission objectives. UN وسوف تكفل استيعاب مفاهيم عمليات شرطة الأمم المتحدة وإدماجها بشكل كامل في أول مرحلة في إطار الأهداف الاستراتيجية الأوسع نطاقاً للمهمة.
    Non-violence training should start at the earliest stage possible. UN وعليه يجب أن يبدأ التدريب على اللاعنف في أقرب مرحلة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more