"the economic conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الاقتصادية
        
    • اﻷحوال الاقتصادية
        
    • الأوضاع الاقتصادية
        
    • بالظروف الاقتصادية
        
    • بالأحوال الاقتصادية
        
    • لﻷوضاع الاقتصادية
        
    She would also welcome more information on the economic conditions of rural women. UN وترحب أيضا بتلقي مزيد من المعلومات عن الظروف الاقتصادية للريفيات.
    He informed the Council that the current political crisis in Zimbabwe was compounding the already grave humanitarian situation and that the economic conditions were deteriorating and leading to large refugee flows. UN وأبلغ المجلس أن الأزمة السياسية الحالية في زمبابوي تتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة أصلا وأن الظروف الاقتصادية في تدهور مما يؤدى إلى تدفق موجات كبيرة من اللاجئين.
    Any recommendations for exchange rate regimes have to take into account the economic conditions in each individual country. UN وأي توصيات تتعلق بأنظمة أسعار الصرف يجب أن تراعي الظروف الاقتصادية في كل بلد.
    Development programmes should also concentrate efforts on improving the economic conditions of smaller and marginal farmers; UN وينبغي للبرامج اﻹنمائية أن تركز أيضا على الجهود المبذولة لتحسين اﻷحوال الاقتصادية ﻷصغر الفلاحين المهمشين؛
    I say this because the economic conditions that we are experiencing today tend to radicalize all issues, not just the economic ones. Poverty produces radicalism. UN إنني أقول ذلك ﻷن اﻷحوال الاقتصادية التي نمر بها اليوم تميل الى إضفاء الطابع التطرفي على جميع القضايا، وليس فقط القضايا الاقتصادية، إذ أن الفقر يورث التطرف.
    He said the report analysed the Palestinian economy as one piece, while it should have given a divided table for Gaza and the West Bank, where the economic conditions were better. UN وقال إن التقرير يحلل الاقتصاد الفلسطيني باعتباره قطعة واحدة بينما كان ينبغي أن يقدم عرضاً منفصلاً لكل من غزة والضفة الغربية التي تتسم بأن الأوضاع الاقتصادية فيها أفضل.
    He said the report analysed the Palestinian economy as one piece, while it should have given a divided table for Gaza and the West Bank, where the economic conditions were better. UN وقال إن التقرير يحلل الاقتصاد الفلسطيني باعتباره قطعة واحدة بينما كان ينبغي أن يقدم عرضاً منفصلاً لكل من غزة والضفة الغربية التي تتسم بأن الأوضاع الاقتصادية فيها أفضل.
    86. Moreover, law reforms undertaken by the country have helped advance the economic conditions of women in Liberia. UN 86- وفضلاً عن ذلك، فإن الإصلاحات القانونية التي نفذها البلد قد ساعدت في النهوض بالظروف الاقتصادية للمرأة في ليبيريا.
    Both assumptions have to be considered in the context of the economic conditions and financial market experience of the deceased’s country of origin. UN ويجب دراسة هذا الافتراض وذاك في سياق الظروف الاقتصادية وتجربة السوق المالية في البلد اﻷصلي للمتوفى.
    In addition, the economic conditions in the country or region of origin often determine return. UN وإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تحدد الظروف الاقتصادية في بلد المنشأ أو منطقة المنشأ مسألة العودة.
    By changing the economic conditions of our people, we will see a more positive response to awareness and preventative programmes. UN عن طريق تغيير الظروف الاقتصادية لشعوبنا سنرى استجابة أكثر إيجابية لبرامج التوعية والوقاية.
    The Boards set the minimum wage rates in the private sector on a regional basis taking into consideration the economic conditions in the regions. UN وحددت هذه المجالس الحد اﻷدنى لﻷجور في القطاع الخاص على أساس إقليمي آخذة في الاعتبار الظروف الاقتصادية في اﻷقاليم.
    But given the economic conditions in Liberia, many combatants have resorted to the rule of the gun in order to feed themselves and their families. UN غير أنه في ظل الظروف الاقتصادية لليبريا، لجأ الكثير من المقاتلين الى حكم السلاح لكسب قوتهم وقوت أسرهم.
    However, considering the economic conditions prevailing in most host countries, the release of equipment for sale could flood the local markets, leading to a decline in their value and thereby entailing substantial financial losses. UN غير أنه بالنظر الى الظروف الاقتصادية السائدة في معظم البلدان المضيفة للبعثات، فإن طرح المعدات للبيع قد يغرق اﻷسواق المحلية، مما يفضي الى انخفاض قيمتها ومن ثم تكبد خسائر مالية فادحة.
    And lastly, we must consolidate the peace by putting in place recovery and rehabilitation programmes in order to create the economic conditions for peace and stability. UN وأخيرا، علينا أن نوطد ركائز السلام عن طريق وضع برامج إنعاش وإصلاح لتهيئة الظروف الاقتصادية المؤاتية للسلام والاستقرار.
    It is argued that such measures are likely to succeed if they create an enabling environment rather than merely seek to control the damage without changing the economic conditions of the poor. UN ويُقال إن من المحتمل أن تنجح هذه التدابير إذا أوجدت بيئة مساعدة بدلاً من مجرد السعي الى السيطرة على الضرر دون تغيير اﻷحوال الاقتصادية للفقراء.
    Negotiations with respect to the amount and/or form of such payments shall be in accordance with relevant Executive Board decisions and take into consideration the economic conditions of the countries concerned and may result in the granting by the Administrator of a partial waiver of contributions. UN وتجري المفاوضات بشأن مبلغ هذه المساهمات و/أو شكلها وفقا للمقررات ذات الصلة لمجلس اﻹدارة ومع مراعاة اﻷحوال الاقتصادية للبلدان المعنية ويمكن أن تسفر عن قيام مدير البرنامج بمنح إعفاء جزئي من المساهمات.
    In many cases, the unrestricted use of technology, the growing demand for goods and services from the ocean, uncontrolled population growth and continuous migration to coastal areas have led to the depletion of living resources and the degradation of the coastal and marine environment as well as of the economic conditions of some of the major sectors exploiting the ocean. UN وفي كثير من الحالات، تسبب الاستخدام غير المقيد للتكنولوجيا، وتزايد الطلب على السلع والخدمات من المحيطات، والنمو السكاني الجامح، والهجرة المستمرة الى المناطق الساحلية، في استنزاف الموارد الحية وتردي البيئة الساحلية والبحرية فضلا عن اﻷحوال الاقتصادية لبعض من القطاعات الرئيسية التي تستغل المحيطات.
    223. the economic conditions in rural areas have been improved in recent years. UN 223 - وقد تحسنت الأوضاع الاقتصادية في المناطق الريفية في السنوات الأخيرة.
    The scale of assessments for the period 2001-2003 must take into consideration the economic conditions of the developing countries. UN ويجب أن يراعي جدول الأنصبة المقررة للفترة 2001-2003 الأوضاع الاقتصادية للبلدان النامية.
    Globalization had both positive and negative impacts, and it was for the community of developing countries to take up the challenge and persuade their development partners that poverty was not something inevitable, but a structural phenomenon related to the economic conditions that characterized the contemporary world. UN والعولمة تؤدي إلى آثار إيجابية وسلبية، ومن الواجب على مجتمع البلدان النامية أن يضطلع بالتحدّي اللازم وأن يتوصّل إلى إقناع شركائه في التنمية بأن الفقر ليس قدراً محتوماً، ولكنه ظاهرة هيكلية تتصل بالظروف الاقتصادية التي تكتنف العالم في الوقت الراهن.
    Other Commission members, however, felt that in an era of considerable unpredictability with respect to the economic conditions of even group I countries, it was important for the post adjustment classification reviews to take into consideration the specific economic circumstances of duty stations, as was provided by the existing review process. UN إلا أن أعضاء آخرين باللجنة رأوا أنه في هذه الفترة التي يسودها عدم اليقين فيما يتعلق بالأحوال الاقتصادية حتى للبلدان من الفئة الأولى، فمن المهم بالنسبة لاستعراضات تصنيف تسوية مقر العمل أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف الاقتصادية في مراكز العمل، على النحو الذي تتيحه عملية الاستعراض القائمة.
    (d) Summary of the survey of the economic conditions in the region of the Economic Commission for Europe, 1993-1994 (E/1994/51); UN )د( موجز للدراسة الاستقصائية لﻷوضاع الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصاديــة ﻷوروبا، ١٩٩٣-١٩٩٤ )E/1994/51(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more