"the efforts of those" - Translation from English to Arabic

    • الجهود التي تبذلها تلك
        
    • جهود تلك
        
    • جهود هذه
        
    • الجهود التي تبذلها هذه
        
    • جهود هاتين
        
    • لجهود تلك
        
    • على الجهود التي
        
    • الجهود التي يبذلها هذان
        
    • للجهود التي تبذلها تلك
        
    • على جهود الذين
        
    • جهود أولئك الذين
        
    • جهود هذين
        
    It plays an important role in the efforts of those countries to eradicate poverty, create productive employment and integrate women into the development process. UN ويقوم التصنيع بدور هام في الجهود التي تبذلها تلك البلدان في القضاء على الفقر، وإيجاد العمالة المنتجة وإدماج المرأة في عملية التنمية.
    It plays an important role in the efforts of those countries to eradicate poverty, create productive employment and integrate women into the development process. UN ويقوم التصنيع بدور هام في الجهود التي تبذلها تلك البلدان في القضاء على الفقر، وإيجاد العمالة المنتجة وإدماج المرأة في عملية التنمية.
    In many regions of the world, protracted conflicts continue, causing instability and hindering the efforts of those regions and the countries in them to eradicate poverty eradication and attain development. UN إن استمرار الصراعات التي طال أمرها، في مناطق كثيرة من العالم يؤدي إلى عدم الاستقرار ويعرقل جهود تلك المناطق والبلدان الموجودة بها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية.
    Their role in supporting the efforts of those countries is crucial. UN ودورها في دعم جهود هذه البلدان أمر بالغ الأهمية.
    It is also important that the efforts of those various external actors are coordinated, primarily through the mechanisms of the United Nations, to avoid differing or overlapping courses of action. UN ومن المهم أيضا تنسيق الجهود التي تبذلها هذه الجهات الخارجية المختلفة، وذلك بالاعتماد في المقام الأول على آليات الأمم المتحدة من أجل تلافي تضارب الأعمال المضطلع بها أو تداخلها.
    There are considerable opportunities for pooling the efforts of those two organizations. UN وثمة فرص كبيرة لتجميع جهود هاتين المنظمتين.
    We recognized the efforts of those parties to attempt to create conditions of stability in the region, establish a propitious climate for resuming negotiations, end the violence and foster renewed dialogue in order to reestablish peace in the region. UN وأعربنا عن تقديرنا لجهود تلك الأطراف الرامية إلى محاولة تهيئة أحوال الاستقرار في المنطقة، وتهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات، وإنهاء العنف وتعزيز الحوار من جديد بغية إحلال السلام من جديد في المنطقة.
    There is a need, therefore, for appropriate international support to be deployed in a timely and targeted manner to complement the efforts of those countries aimed at building resilience in the face of those shocks. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى توفير الدعم الدولي المناسب في أوانه وعلى نحو موجه لاستكمال الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل بناء القدرة على التحمل في مواجهة هذه الصدمات.
    Recalling that, while the primary responsibility for the development of Africa remains with African countries, the international community has a stake in it and in supporting the efforts of those countries in that regard, UN وإذ تشير إلى أنه على الرغم من أن المسؤولية الأساسية لتنمية أفريقيا لا تزال تقع على عاتق البلدان الأفريقية، فإن للمجتمع الدولي مصلحة في تلك التنمية وفي دعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان في ذلك الصدد،
    This is underpinned by a regional Caribbean Overseas Territories allocation which provides support for issues of regional importance and assistance with the efforts of those Territories in regional integration. UN ويدعم ذلك اعتماد إقليمي ﻷقاليم ما وراء البحار في منطقة البحر الكاريبي، يقدم دعما للقضايا ذات اﻷهمية اﻹقليمية والمساعدة في الجهود التي تبذلها تلك اﻷقاليم للتكامل اﻹقليمي.
    The organizations and bodies of the United Nations system, including the technical and sectoral agencies, should facilitate the efforts of those countries in designing and implementing policies and programmes for the advancement of women. UN ويتعين على المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها الوكالات التقنية والقطاعية، أن تسهل الجهود التي تبذلها تلك البلدان لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالنهوض بالمرأة.
    Ireland is fully committed to the fight against drugs and to supporting the efforts of those countries which are already very much affected by this heinous traffic. UN وتلتزم أيرلندا التزامــا كاملا بمكافحة المخدرات وبدعم جهود تلك البلدان التـي تضررت بالفعل من هذا الاتجار البشع.
    While the least developed countries were primarily responsible for their own development, it was imperative that the international community gave practical support to the efforts of those countries in a spirit of shared responsibility. UN وفي حين أن أقل البلدان نموا مسؤولة بالدرجة الأولى عن التنمية الخاصة بها، فإنه من الملح أن يقدم المجتمع الدولي دعما عمليا إلى جهود تلك البلدان بروح من المسؤولية المشتركة.
    The role of the international community is to support the efforts of those Governments. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في دعم جهود تلك الحكومات.
    Agriculture was widely accepted as fundamental to developing-country economies, yet the efforts of those countries to eradicate hunger and poverty were undermined by the international trade distortions in agricultural products. UN وهناك اتفاق عام على أن الزراعة أساسية لاقتصاديات البلدان النامية، ولكن جهود هذه البلدان للقضاء على الجوع والفقر تصطدم بتشوهات التجارة الدولية في المنتجات الزراعية.
    In addition, those specialized agencies and programmes should support the efforts of those Territories aimed at combating drug trafficking, money-laundering and other criminal activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن على هذه الوكالات والبرامج المتخصصة أن تساند جهود هذه الأقاليم التي تهدف إلى مكافحة تهريب المخدرات، وغسل الأموال، وغيرهما من الأنشطة الإجرامية.
    The Co-Chairmen noted that the efforts of those organizations and the funds provided by the donors were concrete demonstrations of the international community's intention to work in partnership in order to fulfil the humanitarian aims of the Convention. UN ولاحظ الرؤساء المشاركون أن جهود هذه المنظمات والموارد التي يقدمها المانحون توضح بجلاء أن المجتمع الدولي قد عقد العزم على الدخول في شراكة من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    To maintain effective control over the diverse range of precursor chemicals where responsibility for their monitoring and regulation is shared by several ministries, Governments should take steps to ensure that the efforts of those agencies are coordinated. UN ومن أجل ممارسة رقابة فعالة على الطائفة المتنوعة من السلائف الكيميائية حيثما تكون المسؤولية عن رصدها وتنظيمها مشتركة بين عدة وزارات، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لضمان تنسيق الجهود التي تبذلها هذه الأجهزة.
    The Global Monitoring Report 2006, published by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF), documents the efforts of those institutions to provide technical support for the efforts of developing countries to combat money-laundering and the financing of terrorism. UN وتقرير الرصد العالمي لعام 2006 الذي نشره البك الدولي وصندوق النقد الدولي يوثِّق جهود هاتين المؤسستين الرامية إلى توفير الدعم التقني لما تبذله البلدان النامية من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    We stress here that the international community's commitments to achieving those objectives should be understood as meaning that African development is primarily the responsibility of the African countries themselves and that the support of the international community should be to bolster the efforts of those countries. UN ونحن نؤكد هنا أن التزامات المجتمع الدولي بتحقيق تلك اﻷهــداف ينبغي أن تفهم على أنها تعني أن التنمية اﻷفريقية هي أولا مسؤولية البلدان اﻷفريقية نفسها، وأن دعــم المجتمع الدولــي ينبغي أن يكون دافعا لجهود تلك البلدان.
    the efforts of those United Nations bodies that had already taken the initiative to offset their emissions before the adoption of the common approach were commended. UN وأُثنى على الجهود التي بذلتها هيئات الأمم المتحدة التي بادرت قبل اعتماد النهج المشترك إلى التعويض عن الانبعاثات الصادرة منها.
    56. The rescheduling terms obtained by both Côte d'Ivoire and Guinea went beyond standard Cologne treatments, reflecting the intention of the international community to support the efforts of those countries to stabilize their economies and achieve sustainable growth. UN 56 - وقد تجاوزت شروط إعادة الجدولة التي حصلت عليها كل من كوت ديفوار وغينيا معاملات كولونيا القياسية، مما يعكس عزم المجتمع الدولي على دعم الجهود التي يبذلها هذان البلدان لتحقيق الاستقرار في اقتصادهما وتحقيق النمو المستدام.
    19. The Commission noted that major group organizations were forging strong linkages between their activities and contributions to Agenda 21 and international conference processes and expressed its appreciation of the efforts of those organizations to maintain Agenda 21 as the umbrella framework for achieving sustainable development. UN ٩١ - لاحظت اللجنة أن منظمات الفئات الرئيسية تعكف على اقامة روابط قوية بين أنشطتها ومساهماتها في جدول أعمال القرن ٢١ والمحافل المتمثلة في المؤتمرات الدولية، وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها تلك المنظمات للمحافظة على جدول أعمال القرن ٢١ بوصفه اﻹطار الجامع لتحقيق التنمية المستدامة.
    Dominica applauds the efforts of those who worked towards the success of this important and historic Conference. UN وتثني دومينيكا على جهود الذين عملوا من أجل نجاح هذا المؤتمر التاريخي الهام.
    Moreover, my delegation appeals to neighbouring countries to help us neutralize the efforts of those who, working from their own territory, have endeavoured to destabilize ours. UN وعلاوة على ذلك، يناشد وفدي البلدان المجاورة لمساعدتنا على دحر جهود أولئك الذين عملوا على زعزعة استقرار بلدنا من داخل أراضيهم.
    The example set by the efforts of those entities should be the rule, not the exception, in the area of humanitarian assistance. UN إن المثال الذي تشكله جهود هذين الكيانين ينبغي أن يكون القاعدة لا الاستثناء، في مجال المساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more