The understanding was that this approach did not interfere in the hierarchy of legal acts of the enacting State and methods used to ensure coherence of the legal framework. | UN | وكان مفهوما أنَّ هذا النهج لا يتدخل في التسلسل الهرمي لما لدى الدولة المشترعة من صكوك قانونية وفي ما تستخدمه من طرائق لضمان اتساق الإطار القانوني. |
The Working Group further noted that the Guide to Enactment indicated that exception should generally be interpreted restrictively and that it was only intended to apply in exceptional circumstances concerning matters of fundamental importance to the enacting State. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضا أنَّ دليل الاشتراع يبيّن أنَّ الاستثناء ينبغي أن يفسّر عموما تفسيرا ضيقا، وأنه لا يقصد منه أن ينطبق إلا في حالات استثنائية تتعلق بمسائل ذات أهمية أساسية لدى الدولة المشترعة. |
This was considered to be a question to be addressed within the enacting State. | UN | ورئي أن هذه المسألة يتعين معالجتها داخل الدولة المشترعة. |
It was therefore suggested that the reference in the subparagraph should be made to conflicts of interest standards established by the enacting State, in order to encompass all applicable regulations. | UN | ولذا اقتُرح أن يشار في الفقرة الفرعية إلى معايير تضارب المصالح في الدولة المشترعة لكي تشمل جميع اللوائح المنطبقة. |
The alternative view was that the Model Law, not the Guide, should list the options from which the enacting State would choose. | UN | وذهب الرأي البديل إلى أن تدرَج في القانون النموذجي، لا في الدليل، قائمة الخيارات التي تتاح للدولة المشترعة. |
It was considered that the model provision should deal only with coordination within the enacting State and not attempt to establish a cross-border regime. | UN | واعتُبر أنه ينبغي أن لا يتناول الحكم النموذجي إلا التنسيق داخل الدولة المشترعة وأن لا يحاول اقامة نظام عبر الحدود. |
The competent court was a matter for the enacting State and there was no need for further specification in the text. | UN | وقالت إن المحكمة المختصة مسألة ترجع إلى الدولة المشترعة وليست هناك حاجة إلى مزيد من التحديد في النص . |
As a result an application might be made to the court in the enacting State, pursuant to article 13, to recognize that interim proceeding. | UN | ونتيجة لذلك ، يمكن أن يقدم طلب إلى المحكمة في الدولة المشترعة ، عملا بالمادة ١٣ ، بالاعتراف بهذا اﻹجراء المؤقت . |
A view was expressed that relief under article 15 should be limited to relief currently available under the law of the enacting State. | UN | وأبدي رأي مؤداه أن الانتصاف بموجب المادة 15 ينبغي أن يكون مقتصرا على الانتصاف المتاح بموجب قانون الدولة المشترعة. |
Concerns were voiced that article 16 did not adequately deal with situations where concurrent proceedings in respect of the same debtor existed in the enacting State and in the foreign jurisdiction. | UN | وأعرب عن القلق من أن المادة 16 لا تتناول بما فيه الكفاية الحالات التي توجد فيها إجراءات متزامنة بشأن نفس المدين في الدولة المشترعة وفي الولاية القضائية الأجنبية. |
A further proposal was to restrict the relief to that available to the insolvency administrator in the enacting State. | UN | وطالب اقتراح آخر بقصر الانتصاف على ما هو متاح لمدير الإعسار في الدولة المشترعة. |
Article 11. Access of foreign creditors to a proceeding under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] | UN | المادة 11- سبل وصول الدائنين الأجانب إلى إجراء بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار] |
The form and the legal effectiveness of such a statement would be governed by the law of the enacting State. | UN | ويخضع شكل ذلك البيان وفعاليته القانونية لقانون الدولة المشترعة. |
The law of the enacting State would govern the form and the legal effectiveness of such a statement. | UN | ويخضع شكل ذلك البيان وفعاليته القانونية لقانون الدولة المشترعة. |
It was pointed out that the provision reflected the advice of the Legislative Guide according to which such an extension should only be permissible if that possibility was set forth in the law of the enacting State. | UN | فأشير إلى أن ذلك الحكم يعبّر عن التوصية الواردة في الدليل التشريعي التي تفيد بأن مثل هذا التمديد ينبغي ألا يكون جائزا الا اذا كانت تلك الامكانية منصوصا عليها في قانون الدولة المشترعة. |
That was a different matter altogether, one that should be dealt with by the general procurement regime of the enacting State, and that had not been discussed by the Commission in the context of disclosure. | UN | وهذه مسألة أخرى ينبغي أن تتناولها قواعد الاشتراء العام لدى الدولة المشترعة وهي مسألة لم تناقشها اللجنة في سياق الإفشاء. |
Therefore, the reference, in variant A, to other laws of the enacting State was considered to potentially deprive the draft model provision of its usefulness. | UN | ولذلك، ارتئي أن الإشارة، في البديل ألف، إلى قوانين الدولة المشترعة الأخرى يمكن أن تجرد مشروع الحكم النموذجي من فائدته. |
the enacting State would then be left to determine the precise modalities. | UN | ومن ثم تترك الدولة المشترعة لكي تقرر الطرق اللازمة بدقة. |
In addition, the supporting guidance gave considerable discretion to the enacting State in implementing the provisions themselves. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإنَّ التوجيهات الداعمة تتيح للدولة المشترعة صلاحيات واسعة لتنفيذ الأحكام بنفسها. |
This issue is left to the enacting State to decide taking into account local circumstances. | UN | فهذه المسألة متروكة للدولة المشترعة لكي تبت فيها، آخذة الظروف المحلية في الحسبان. |
An example of such an exclusion may be the case of writing formalities required pursuant to international treaty obligations of the enacting State and other areas of law that are beyond the power of the enacting State to change by means of a statute. | UN | وأحد اﻷمثلة على هذا الاستثناء هو حالة اجراءات الكتابة اللازمة وفقاً للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة المشرعة ومجالات القانون اﻷخرى التي تقع خارج نطاق سلطة الدولة المشرعة لتغيرها بواسطة قوانين. |
Furthermore, the enacting State may decide to supplement other provisions of the Model Law even though they do not expressly refer to the procurement regulations. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز أن تقرِّر الدول المشترعة استكمال أحكام أخرى من القانون النموذجي بلوائح اشتراء حتى لو كانت تلك الأحكام لا تشير صراحة إلى لوائح الاشتراء. |
If the parties reach agreement on a settlement of the dispute and the parties and the conciliator or the panel of conciliators have signed the binding settlement agreement, that agreement is enforceable [the enacting State inserts provisions specifying provisions for the enforceability of such agreements]. " | UN | اذا توصل الطرفان الى اتفاق على تسوية للنزاع، ووقع الطرفان والموفق أو هيئة الموفقين على اتفاق تسوية ملزم، يكون ذلك الاتفاق قابلا للانفاذ [تدرج الدولة المشترعة أحكاما تحدد أحكام قابلية انفاذ هذا النوع من الاتفاقات]. " |
or any other requirement implying physical presence or a paper-based environment may be met by the use of electronic, optical or comparable means [, including, but not limited to, electronic data interchange (EDI), electronic mail, telegram, telex or telecopy], [provided that the enacting State or procuring entity is satisfied that such use: | UN | أو أي شرط آخر يلمّح إلى وجود مادي أو بيئة ورقية يحوز الوفاء عن طريق استعمال الوسائل الإلكترونية أو البصرية أو الوسائل المماثلة [، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، التبادل الإلكتروني للبيانات أو البريد الإلكتروني أو البرق أو التلكس أو النسخ البرقي] [شريطة أن تكون الدولة المشرّعة أو الجهة المشترية مقتنعة بأن ذلك الاستعمال: |
Yet another proposal was to make provision for the enacting State to stipulate in the law the categories of services that would be covered under its law. | UN | ومع ذلك طرح اقتراح آخر يدعو إلى إدراج حكم يترك المجال للدولة التي تسن القانون لكي تنص في القانون على فئات الخدمات التي سيغطيها قانونها. |