United Nations troops are suspected of having caused the epidemic. | UN | واتُهمت قوات الأمم المتحدة بأنها كانت مصدر هذا الوباء. |
The plan consists of measures to monitor the epidemic, coordinate cross-border activities and provide care for infected persons. | UN | وتتكون الخطة من تدابير لرصد هذا الوباء وتنسيق الأنشطة العابرة للحدود، وتقديم الرعاية للمصابين بهذا الداء. |
Since then, there have been significant achievements in response to the epidemic at the global, regional and national levels. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت تتحقق منجزات هامة في التصدي إلى الوباء على الصُعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
Data on the available resources for investing in gender equality dimensions of the epidemic are rarely available. | UN | ونادرا ما تتوافر بيانات بشأن الموارد المتاحة للاستثمار في الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للوباء. |
The agencies agreed that innovative entry points were necessary to tackle the epidemic and that a results-based approach was essential. | UN | ووافقت الوكالات على ضرورة وجود مداخل مبتكرة للتصدي للوباء وعلى أن النهج القائم على تحقيق النتائج أمر أساسي. |
Managing the epidemic should no. longer be perceived merely as a health issue, but as a developmental issue. | UN | وقال إن إدارة هذا الوباء لم تعد يُنظر إليها كقضية صحية فحسب ولكن كقضية إنمائية أيضا. |
At the beginning of the epidemic, the proportion was 15.1 HIV cases in men for each one in women. | UN | ففي بداية الوباء كانت النسبة 15.1 حالة للإصابة بالفيروس بين الرجال مقابل كل إصابة واحدة بين النساء. |
the epidemic at that time was mainly concentrated among drug users. | UN | وكان الوباء في ذلك الوقت يتركز أساسا بين متعاطي المخدرات. |
It must address, in particular, the gender dimension of the epidemic. | UN | ويجب أن يعالج، على وجه الخصوص، البُعد الجنساني لهذا الوباء. |
The resurgence was addressed through coordinated prevention and response actions that also mitigated the further spread of the epidemic. | UN | وعولجت مسألة تجدد ظهور الإصابات من خلال إجراءات وقائية منسقة، أدت أيضا إلى الحد من انتشار الوباء. |
the epidemic continues to outpace our response to it. | UN | ولا يزال الوباء يفوق قدرتنا على التصدي له. |
The advances achieved, particularly in the health sector, would be reversed if the epidemic was not checked. | UN | وسينعكس مسار التقدم الذي تحقق، ولا سيما في قطاع الصحة، إذا لم يُقضَ على الوباء. |
Among the economic losses due to the epidemic which could be quantified was the death or destruction of 122,135 animals. | UN | ومن بين الخسائر الاقتصادية التي نجمت عن ذلك الوباء والتي أمكن حصرها نفوق أو ذبح 135 122 أرنبا. |
To date, the epidemic has left behind 13.2 million orphans, children who before the age of 15 have lost either their mother or both parents to AIDS. | UN | وقد يتَّم الوباء حتى الآن 13.2 مليون طفل، كل منهم فقد قبل بلوغ سن الخامسة عشرة إما أمه أو والديه كليهما من جراء الإيدز. |
Human resources are lost, public revenues reduced and budgets diverted towards coping with the epidemic's impact. | UN | فالموارد البشرية تُفقد، والإيرادات العامة تنخفض، والميزانيات تحول اعتماداتها إلى جهود التصدي للآثار الناجمة عن الوباء. |
Progress is much needed in addressing the increasing feminization of the epidemic. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى إحراز تقدم في التصدي للتأنيث المتزايد للوباء. |
However, such trends are neither strong nor widespread enough to diminish the epidemic's overall impact in the region. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الاتجاهات ليست من القوة ولا سعة الانتشار الكافيتين لخفض التأثير العام للوباء على المنطقة. |
None of the preventive measures and treatments I have mentioned can by itself end the epidemic. | UN | لا يمكن لأي من التدابير الوقائية والعلاجات التي ذكرتها أن تضع في حد ذاتها حداً للوباء. |
Initially children were considered to be only marginally affected by the epidemic. | UN | ولقد اعتُبر في البداية أن تأثر الأطفال بالوباء ليس سوى تأثر هامشي. |
the epidemic of violence and discrimination against women and girls is once again on the global agenda. | UN | إن وباء العنف والتمييز ضد النساء والفتيات أصبح من جديد مدرجا في جدول الأعمال العالمي. |
The members of the partnership will work to create a policy and social environment conducive to success action against the epidemic. | UN | وسيعمل أعضاء الشراكة على تهيئة سياسة وبيئة اجتماعية من شأنهما أن تفضيا إلى نجاح اﻷعمال المتعلقة بمكافحة هذا المرض. |
However, the challenge is huge and the issue requires an effective world partnership capable of building a united front against the epidemic. | UN | بيد أن التحدي جسيم والمسألة تتطلب شراكات عالمية على قدر من الفعالية، كفيلة ببناء جبهة مرصوصة في وجه هذه الجائحة. |
Although the extent of the epidemic cannot be confirmed given the limited resources and access conditions, dozens of cases have been detected from Lower Juba and Gedo to Bakool. | UN | ورغم تعذر تأكيد مدى انتشار المرض بسبب قلة الموارد وصعوبة الوصول إلى بعض المناطق، فقد تم اكتشاف عشرات من الحالات في مناطق جوبا السفلى وغيدو وباكول. |
In Eastern Europe, UNFPA promoted a comprehensive response to reduce the vulnerability of young people to HIV/AIDS and to empower them to combat the epidemic. | UN | وفي أوروبا الشرقية روّج الصندوق لاستجابة شاملة لخفض تعرّض الشباب للفيروس/الإيدز ولتمكينهم من مكافحة هذه الآفة. |
Prevention and alleviation of the impact of the epidemic must also be supported. | UN | كما يجب دعم الوقاية من هذا الداء والتخفيف من آثاره. |
In addition to its domestic response, Canada has contributed over $600 million to the global effort to address the epidemic since 2000. | UN | وفضلاً عمّا قامت به كندا من جهود تصدٍ على المستوى الداخلي، فقد أسهمت منذ عام 2000 بما يزيد عن 600 مليون دولار أمريكي في الجهود العالمية المبذولة للتصدي لهذه الجائحة. |
2. the epidemic (which is actually a multiplicity of epidemics) affects different regions and different population groups very differently. | UN | 2 - ويؤثر الوباء (الذي ينطوي في واقع الأمر على عدة أوبئة معاً) على مناطق مختلفة وفئات سكانية شديدة التباين. |
The prospect of the epidemic rampaging through Asia and Latin America is terrible and real. | UN | واحتمالات المرض الوبائي الذي يكتسح آسيا وأمريكا اللاتينية مروعة وحقيقية. |
Currently, Uruguay has a great opportunity to reverse the epidemic situation and to avoid its expansion. | UN | ولدى أوروغواي حاليا فرصة عظيمة لعكس اتجاه الحالة الوبائية وتجنب توسّعها. |
The Caribbean is the region of the Americas worst affected by the epidemic of NCDs. | UN | منطقة الكاريبي أشد المناطق الأمريكية تأثراً بوباء الأمراض غير المعدية. |
It has been shown that where people living with HIV/AIDS take the lead in the response to the epidemic, the effects are far-reaching and more sustainable. | UN | وقد تبين أنه عندما يأخذ الناس المصابون بهذا المرض زمام المبادرة في التصدي للوباء، ينتشر تأثير هذه الاستجابة انتشارا أوسع ويكون أكثر استدامة. |