"the escalation of the" - Translation from English to Arabic

    • تصعيد
        
    • تصاعد
        
    • لتصعيد
        
    • التصعيد في
        
    The Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement (NAM) strongly condemns the escalation of the military aggression being carried out by Israel, the occupying Power, in the Gaza Strip. UN إن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يشجب بشدة تصعيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري على قطاع غزة.
    The Government of Jamaica is extremely concerned at the escalation of the conflict in Gaza. UN ويساور حكومة جامايكا بالغ القلق إزاء تصعيد الصراع في غزة.
    The Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement (NAM) strongly condemns the escalation of the military aggression being carried out by Israel, the occupying Power, in the Gaza Strip. UN إن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يشجب بشدة تصعيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري على قطاع غزة.
    Their operations have been indispensable in preventing the escalation of the conflict. UN فعملياتهم كانت عمليات لا غنى عنها في الحيلولة دون تصاعد الصراع.
    Angola is witnessing with great concern the escalation of the conflict and the lack of progress towards a solution of the Palestinian question. UN وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    The Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement (NAM) strongly condemns the escalation of the military aggression being carried out by Israel, the occupying Power, in the Gaza Strip. UN إن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يشجب بشدة تصعيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري على قطاع غزة.
    Memorandum on the evolution of the peace process and the consequences of the escalation of the war UN مذكرة بشأن تطوّر عملية السلام ونتائج تصعيد الحرب
    The Committee has repeatedly called for concerted efforts by all aimed at stopping the escalation of the conflict. UN وقد دعت اللجنة مرارا الجميع إلى بذل جهود متضافرة لوقف تصعيد الصراع.
    At the same time, the international community should be aware of the consequences of the escalation of the conflict and be ready for applying the method of peace enforcement. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك عواقب تصعيد النزاع وأن يكون مستعدا لتطبيق أسلوب فرض السلام.
    The undeniable truth known to everyone is that Israel alone is responsible for the escalation of the arms race in the Middle East. UN وتبقى الحقيقة الثابتة والتي يعرفها الجميع هي أن إسرائيل هي التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن تصعيد سباق التسلح في الشرق الأوسط.
    The Organization in particular deployed considerable efforts to avert the escalation of the conflict. UN وقد بذلت المنظمة، بصورة خاصة، جهودا هائلة لتجنب تصعيد النزاع.
    Together with the entire international community, the Albanian Government is following with concern the escalation of the Israeli-Palestinian conflict. UN وتتابع الحكومة الألبانية، إلى جانب المجتمع الدولي بأسره، بشعور من القلق، تصعيد الصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Even since the escalation of the conflict, attempts have been made to follow the lines of the Oslo Accords with regard to the establishment of new wells and management of quantities pumped. UN وحتى منذ تصعيد النزاع، بذلت محاولات للسير على نهج اتفاقات أوسلو فيما يتعلق بإنشاء آبار جديدة وإدارة ما يُضخ من مياهها.
    Decrees issued by the Interim Government failed to prevent the escalation of the violence and a humanitarian disaster. UN وأتاحت المراسيم الصادرة عن الحكومة المؤقتة منع تصعيد العنف ووقوع كارثة إنسانية.
    No country in the region is interested in the escalation of the tension in the Southern Caucasus. UN ولا مصلحة لأي بلد في المنطقة في تصعيد التوتر في منطقة جنوب القوقاز.
    With the escalation of the cost of peacekeeping operations, there was no hope of containing the level of expenditure. UN وأضاف أن تصاعد تكاليف عمليات حفظ السلام جعل أن من المستحيل كبح جماح النفقات.
    - Expressed deep concern over the escalation of the conflict; UN - أعرب عن بالغ قلقه إزاء تصاعد ذلك النزاع؛
    21. Owing to the escalation of the violence, the UNAMET mission was forced to evacuate its staff from East Timor on 14 September. UN ٢١ - وبسبب تصاعد العنف، اضطرت بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية إلى إجلاء موظفيها من تيمور الشرقية في ١٤ أيلول/سبتمبر.
    In Sri Lanka the escalation of the conflict has been marked by further bombings, killings, abductions, forced recruitment and arbitrary arrests and has displaced more than 308,000 people. UN وفي سري لانكا، اتسم تصاعد حدة النزاع بزيادة تفجيرات القنابل والقتل والاختطاف والتجنيد القسري والاعتقالات التعسفية وأدى إلى تشريد ما يزيد على 000 308 شخص.
    We believe that that is a moral obligation and is essential for halting the escalation of the infection rate. UN ونعتقد أن ذلك التزام أخلاقي وهو ضروري لوقف تصاعد معدلات الإصابة.
    Because treating nuclear weapons as a deterrent necessarily involved increasing their quantity and improving their quality, such a policy, as practised by the United States and others, was the main cause of the escalation of the arms race and constituted a violation of States' obligations under the Non-Proliferation Treaty. UN ولأن اعتبار أسلحة نووية بوصفها أسلحة ردعية ينطوي بالضرورة على زيادة كميتها وتحسين نوعيتها فإن تلك السياسة، كما تتبعها الولايات المتحدة وغيرها، هي السبب الرئيسي لتصعيد سباق التسلح، وهي تشكل انتهاكا لالتزام الدول بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    the escalation of the arms race would therefore have serious repercussions for international peace and security. UN لذا، فإن التصعيد في نظام التسلح فيها ستكون له مضاعفات خطيرة على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more