"the events of the" - Translation from English to Arabic

    • أحداث
        
    • الأحداث التي وقعت
        
    • وأحداث
        
    • الأحداث التي شهدتها
        
    • لأحداث
        
    • اﻷحداث التي وقعت في
        
    • الأحداث في
        
    • إن الأحداث التي
        
    • الأحداث التي جدت في
        
    • الأحداث التي جرت
        
    the events of the past 14 months represent an unprecedented turning-point. UN وتمثل أحداث اﻷربعة عشر شهرا الماضية نقطة تحول غير مسبوقة.
    the events of the past few years in Africa have again dramatically confirmed the existence of such a relationship. UN وقد أكدت أحداث السنوات القليلة الماضية في أفريقيا مرة أخرى بشكل واضح للعيان على وجود هذه العلاقة.
    the events of the past year had aggravated and exposed the structural weaknesses of the Palestinian economy. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    Once again, the events of the last few days give us great hope for a more just and secure world. UN ومرة أخرى، تذكي الأحداث التي وقعت في الأيام القليلة الماضية في أنفسنا أملا كبيرا في بناء عالم أكثر عدلا وأمنا.
    the events of the last few weeks put this unity to the test by bringing the specific logic of regional tensions to a wider international plain. UN وأحداث اﻷسابيع القليلة الماضية امتحنت هذه الوحدة بطرح المنطق المحدد للتوترات الاقليمية على أرضية دولية أوسع.
    Indeed, the events of the past few weeks, among them meetings between senior Israeli and Palestinian officials, attest to this reality. UN وفي الواقع أن الأحداث التي شهدتها الأسابيع القليلة الماضية، ومنها ما تم من اجتماعات بين بعض من كبار المسؤولين الإسرائيليين والفلسطينيين، تؤكد هذه الحقيقة.
    Israel has acknowledged that significant damage was caused to civilian property as a result of the events of the Gaza Operation. UN وتقر إسرائيل بأن أضرارا بالغة قد لحقت بممتلكات مدنية نتيجة لأحداث عملية غزة.
    the events of the past nine months in North Africa and the Middle East are historic in their sweep and profound in their implications. UN إن أحداث الأشهر التسعة الماضية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط تاريخية من حيث اتساع نطاقها وعميقة من حيث آثارها.
    Nothing exemplifies this better than the events of the past year in the Arab region. UN وخير مثال على ذلك أحداث السنة المنصرمة في المنطقة العربية.
    Let the events of the first decade of this millennium be a lesson for all of us to learn and treasure. UN فلتكن أحداث العقد الأول من هذه الألفية درساً لنا جميعاً نتعلمه ونقدره.
    the events of the past six months in Kyrgyzstan have clearly demonstrated the inseparable link among such elements as development, democracy and security. UN أحداث الأشهر الستة الماضية في قيرغيزستان برهنت بوضوح على الصلة التي لا تنفصم بين عناصر مثل التنمية والديمقراطية والأمن.
    Many were experiencing neurological damage up to three months after the events of the flotilla. UN وعانى الكثير منهم من حالات عصبية استمرت لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر بعد أحداث قافلة السفن.
    The Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development have been overtaken by the events of the past year. UN فقد لحقت آثار أحداث العام المنصرم بإعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن التمويل لأجل التنمية.
    My country, Croatia, was one of those most affected by the events of the Second World War. UN لقد كان بلدي، كرواتيا، أحد أكثر البلدان تضررا من أحداث الحرب العالمية الثانية.
    the events of the past year, however, have reminded us that, despite some signs of progress, the world community has a long way to go towards fulfilling the Declaration's goals. UN على أن أحداث السنة الماضية، ذكرتنا بأنه، على الرغم من وجود بعض العلامات الدالة على التقدم، فلا يزال أمام المجتمع الدولي شوط طويل يتعين أن يقطعه لبلوغ أهداف الألفية.
    It is only natural that the events of the past few weeks should arouse strong feelings. UN من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة.
    Unfortunately, the events of the past two decades have culminated in the disappearance of security and administrative structures in certain parts of the country. UN ولسوء الحظ فإن أحداث العقدين الماضيين انتهت باختفاء اﻷمن والهياكل اﻹدارية في أجزاء معينة من البلد.
    the events of the last three months have shown that this initial assessment is optimistic. UN وأثبتت الأحداث التي وقعت خلال الأشهر الثلاثة الماضية أن ذلك التقييم الأولي كان مفرطاً في التفاؤل.
    the events of the past year lead me, once again, to draw to your attention the value of preventive action before tensions are transformed into armed conflicts. UN وأحداث العام الماضي تدفعني من جديد إلى توجيه نظركم إلى أهمية العمل الوقائي قبل تحوﱡل التوترات إلى نزاعات مسلحة.
    Indeed, the events of the past few weeks, among them meetings between senior Israeli and Palestinian officials, attest to this reality. UN والشاهد على ذلك في الواقع هو الأحداث التي شهدتها الأسابيع القليلة الماضية التي شملت عقد اجتماعات بين كبار المسؤولين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    The draft report outlined the Committee's objectives and its general perspective on the events of the previous year. UN وقال إن التقرير يحدد أهداف اللجنة ومنظورها العام لأحداث السنة السابقة.
    At the same time, I feel that all of us in this Assembly should recognize the extent to which the events of the last five years reveal our own shortcomings. UN وفي الوقت نفسه، أرى أنه ينبغي علينا جميعا في الجمعية العامة أن نعترف بمدى ما كشفته اﻷحداث التي وقعت في السنوات الخمس الماضية من نواقص فينا نحن.
    But I hope the events of the last few days prove that I can handle myself. Open Subtitles ولكن آمل بأنّ الأحداث في الأيام القليلة الماضية تثبت أنّني يُمكنني تدبر أموري.
    the events of the past few years have made it even more so. UN بل إن الأحداث التي حصلت في الأعوام القليلة الماضية جعلتها أكثر أهمية.
    I am writing to bring to your attention the events of the last two days, which have seen a surge in Palestinian terrorist activity. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الأحداث التي جدت في اليومين الأخيرين اللذين شهدا تصعيدا في النشاط الإرهابي الفلسطيني.
    Would you please describe the events of the morning you were injured? Open Subtitles أيمكنك رجاءً وصف الأحداث التي جرت يوم تعرضت للطعن؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more