"the evolving situation" - Translation from English to Arabic

    • تطور الحالة
        
    • الحالة المتطورة
        
    • الحالة الناشئة
        
    • الحالة المتغيرة
        
    • تطور الأوضاع
        
    • تطور الوضع
        
    • للحالة المتطورة
        
    • الوضع المتطور
        
    • لتطورات الوضع
        
    • الوضع الناشئ
        
    • الوضع المتغير
        
    • بالحالة الآخذة في التطور
        
    • تطورات الأوضاع
        
    • للحالة المتغيرة
        
    • تطورات الحالة
        
    Moreover, the Force continuously reviewed its contingency plans, taking into account the evolving situation in the area of operations. UN علاوة على ذلك، دأبت القوة على استعراض خططها للطوارئ، آخذة في الاعتبار تطور الحالة في منطقة عملياتها.
    Reform was a continuous process and, given the evolving situation, adaptations could be required. UN ويعد الإصلاح عملية مستمرة، وقد يلزم إجراء عمليات مواءمة في ضوء تطور الحالة.
    We believe that this increase is warranted by the evolving situation on the ground. UN ونعتقد أن لهذه الزيادة تبررها الحالة المتطورة في الميدان.
    While the frequency of meetings to discuss the evolving situation in the peace process varied, at least 2 meetings were held every month UN وفيما تبايَن تواتر الاجتماعات لمناقشة الحالة الناشئة في عملية السلام إلاّ أنه عُقد اجتماعان على الأقل كل شهر
    The compact is adapted to the evolving situation in the field and addresses areas for improvement identified in the prior performance year. UN ويجري تعديل الاتفاق بما يلائم الحالة المتغيرة في الميدان، وهو يتناول مجالات التحسين التي تُحدَّد في سنة الأداء السابقة.
    5. Requests the Secretary-General to inform the General Assembly in a timely manner of the evolving situation in the country. UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع الجمعية العامة أولا بأول على تطور الأوضاع في هذا البلد.
    the evolving situation in Côte d'Ivoire is also a cause for optimism. UN ويدعونا تطور الوضع في كوت ديفوار أيضا للتفاؤل.
    The Committee pledged to continue to review and assess this programme with a view to making it more effective and responsive to the evolving situation. UN وتعهدت اللجنة بمواصلة استعراض وتقييم هذا البرنامج بغية جعله أكثر فعالية واستجابة للحالة المتطورة.
    The centres' knowledge of the countries and the region, as well as of the media and local actors, proved to be invaluable for facilitating the role of the United Nations in dealing with the evolving situation, including the occurrence of crises. UN وقد كان لمعرفة تلك المراكز بالبلدان والمنطقة وأيضا بوسائط الإعلام والجهات الفاعلة على الصعيد المحلي قيمة لا تضاهى في تيسير دور الأمم المتحدة في التعامل مع الوضع المتطور بما في ذلك نشوء الأزمات.
    The actual transfer of the troops would take place once my Special Representative advises that the evolving situation requires further reinforcement of the mission. UN وسيتم النقل الفعلي لهذه القوات عندما يشعر ممثلي الخاص بأن تطور الحالة يتطلب زيادة تعزيز البعثة.
    Their reporting provided information on the evolving situation and helped to make Governments accountable. UN وتقدّم تقاريرهم معلومات عن تطور الحالة وتساعد على مساءلة الحكومات.
    UNISFA kept pace with the evolving situation by maintaining a constant presence at these locations. UN وواكبت القوة تطور الحالة من خلال الحفاظ على وجود مستمر في هذه المواقع.
    The mission reviews its contingency planning on an ongoing basis, taking into account the evolving situation in the area of operation. UN وتضطلع البعثة باستعراض التخطيط للطوارئ على أساس مستمر، آخذة في الاعتبار تطور الحالة في منطقة العمليات.
    The Committee notes the need for flexibility in terms of the requirements for operational costs and in view of the evolving situation on the ground. UN وتلاحظ اللجنة ضرورة المرونة من حيث الاحتياجات المتعلقة بالتكاليف التشغيلية، وفي ضوء الحالة المتطورة على أرض الواقع.
    We cannot but be conscious, however, that the responses to the evolving situation have often been too little and too late. UN ومع ذلك، لا مفر من الاحساس بأن الاستجابات لهذه الحالة المتطورة كثيرا ما كانت شحيحة جدا ومتأخرة جدا.
    The increase of the programme reserve indicated the commitment of UNDP to handle the evolving situation in the country efficiently. UN وأشارت الزيادة في احتياطي البرنامج إلى التزام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بمعالجة الحالة المتطورة في البلد بطريقة فعالة.
    I will now turn to the evolving situation in that part of my benighted land, Northern Ireland. UN وأنتقل اﻵن إلى الحالة الناشئة في ذلك الجزء المبتلى من بلدي أيرلندا الشمالية.
    The compact measures the performance of each head of mission on an annual basis in adapting to the evolving situation in the field and addressing areas of weakness from the previous year. UN ويقيس التعاهد سنويا أداء كل رئيس بعثة في التكيف مع الحالة المتغيرة في الميدان ومعالجة جوانب الضعف المستخلصة من السنة السابقة.
    5. Requests the Secretary-General to inform the General Assembly in a timely manner of the evolving situation in the country. UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يطلع الجمعية العامة أولا بأول على تطور الأوضاع في هذا البلد.
    It will not help matters to get unduly exercised over the evolving situation in South Asia. UN ولن يساعد اﻷمور في شيء فرط القلق إزاء تطور الوضع في جنوب آسيا.
    The Committee will continue to review and assess that programme with a view to making it more effective and responsive to the evolving situation on the ground and in the peace process. UN وستواصل اللجنة استعراض وتقييم ذلك البرنامج بهدف جعله أكثر فعالية واستجابة للحالة المتطورة على الساحة وفي عملية السلام.
    Our work over the next 18 months will be guided by three components: the political calendar, the commitments undertaken in Paris and, of course, the evolving situation on the ground. UN وستهتدي أعمالنا على مدار الـ 18 شهرا القادمة بثلاثة عناصر: البرنامج السياسي، والالتزامات المتعهد بها في باريس، وبالطبع، الوضع المتطور على أرض الواقع.
    2. Responding in a timely and appropriate manner to the evolving situation in the partner country; UN 2 - الاستجابة في الوقت المناسب وعلى نحو كاف لتطورات الوضع في بلد شريك؛
    It is true that we stand on the threshold of a new South Africa that is full of promise, but it must be remembered that the evolving situation is as fraught with uncertainty and danger as it is complex and fragile. UN صحيح أننـــا نقف على عتبة جنوب افريقيا جديدة حافلة بالوعود، إلا أننا يجب أن نتذكر أن الوضع الناشئ محفوف بالشكـوك و المخاطر بقدر ما هو معقد وهش.
    The third component guiding us is the evolving situation on the ground. UN والمكون الثالث الذي نسترشد به في جهودنا هو الوضع المتغير في الميدان.
    This relates in particular to the evolving situation in privatized prisons or private workshops inside prisons. UN ويتصل ذلك بوجه خاص بالحالة الآخذة في التطور في السجون المخصخصة أو الورش الخاصة داخل السجون.
    The precise needs would be assessed on the basis of the evolving situation during the military drawdown. UN وسيجري تقدير الاحتياجات بشكل دقيق على أساس تطورات الأوضاع خلال مرحلة الانسحاب العسكري.
    The review was aimed at enhancing operational effectiveness and bringing the Mission in line with current peacekeeping practices, in order to better respond to the evolving situation on the ground. UN وكان الاستعراض يهدف إلى تعزيز فعالية تنفيذ عمليات البعثة وجعلها تتمشى مع الممارسات الحالية في مجال حفظ السلام، بغرض الاستجابة على نحو أفضل للحالة المتغيرة في الميدان.
    UNOL has kept me and the Security Council informed of the evolving situation in the country and has continued to provide a useful link between Liberia and the international community, especially since sanctions were imposed. UN وإن مكتب الأمم المتحدة في ليبريا يطلعني ومجلس الأمن باستمرار على تطورات الحالة في البلد ولا يزال يشكِّل همزة وصل مفيدة بين ليبريا والمجتمع الدولي، لا سيما منذ تاريخ فرض الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more