"the existence of the" - Translation from English to Arabic

    • بوجود
        
    • وجود هذه
        
    • إن وجود
        
    • فإن وجود
        
    • لوجود هذه
        
    • وجود حق
        
    • وجود هذا
        
    • يؤدي وجود
        
    • وجود الشعب
        
    • وجود ذلك
        
    • وإن وجود
        
    • فوجود
        
    • وجود مجلة
        
    • أن وجود
        
    • وجود وحدة
        
    The illegal occupation had prompted the General Assembly to adopt a series of resolutions recognizing the existence of the sovereignty dispute. UN وبسبب هذا الاحتلال غير المشروع لجأت الجمعية العامة إلى اعتماد سلسلة من القرارات تعترف فيها بوجود نزاع بشأن السيادة.
    In that regard, the Swiss authorities should be encouraged to make the existence of the Covenant more widely known, particularly among lawyers. UN وأضاف قائلاً إنه قد يكون من المستحسن أن تعرف السلطات السويسرية بوجود العهد على نطاق أوسع، لا سيما بين المحامين.
    The Panel will consider any issue relating to the existence of the business on a case-by-case basis. UN وسينظر الفريق في أية قضية تتصل بوجود العمل التجاري على أساس كل حالة على حدة.
    All members, no doubt, perceived the existence of the problem. UN ولا شك أن جميع اﻷعضاء يدركون وجود هذه المشكلة.
    the existence of the United Nations shows that humankind has found in the Organization a response to the terrifying tragedies of the two World Wars. UN إن وجود الأمم المتحدة يدل على أن البشر وجدوا في المنظمة التصدي للمآسي الرهيبة للحربين العالميتين.
    Clearly, Palestine's right is linked to the existence of the State of Israel, a State we recognize in juridical and political terms. UN ومن الواضح أن حق فلسطين مرتبط بوجود دولة إسرائيل، الدولة التي نعترف بها من الناحيتين القضائية والسياسية.
    The Government of Mauritius has decided not to recognize the existence of the so called marine protected area. UN وقد قررت حكومة موريشيوس عدم الاعتراف بوجود ما يسمى بالمنطقة المحمية البحرية.
    It welcomed the existence of the national office to fight racial discrimination, as well as new initiatives under way. UN ورحبت بوجود المكتب الوطني للقضاء على التمييز العنصري وكذلك بالمبادرات الجديدة الجارية.
    He reported that Eritrea had categorically rejected the resolution and refused to recognize the existence of the border dispute. UN وأفاد وكيل الأمين العام بأن إريتريا رفضت القرار رفضا قاطعا ورفضت الاعتراف بوجود نزاع حدودي.
    She explains that the delay in submitting the communication was because neither her nor her lawyer in the Czech Republic were aware of the existence of the Committee and its decisions. UN وتوضح أن التأخر في تقديمه يعود إلى أنها ومحاميها في الجمهورية التشيكية لم يكونا على علم بوجود اللجنة وبقراراتها.
    She explains that the delay in submitting the communication was because neither her nor her lawyer in the Czech Republic were aware of the existence of the Committee and its decisions. UN وتوضح أن التأخر في تقديمه يعود إلى أنها ومحاميها في الجمهورية التشيكية لم يكونا على علم بوجود اللجنة وبقراراتها.
    The United Nations would inform its suppliers of the existence of the programme and the suppliers would contact the participating banks directly. UN وستقوم الأمم المتحدة بإعلام مورديها بوجود هذا البرنامج، ويجري الموردون اتصالات مباشرة مع المصارف المشاركة.
    A member of the State party delegation acknowledged the existence of the camps, but said that their character had changed over the years. UN وأقرت عضو في وفد الدولة الطرف بوجود هذه المخيمات، لكنها قالت إن طبيعتها تغيرت على مر السنين.
    Individuals living in the member States are increasingly aware of the existence of the Court and have an expectation that their cases will be heard by it. UN ويتزايد وعي الأفراد الذين يعيشون في الدول الأعضاء بوجود المحكمة، ويتوقعون أن تنظر المحكمة في دعاواهم.
    the existence of the arrears was not in dispute and there were no technical grounds for them to be written off. UN ولاحظ أن وجود هذه المتأخرات ليس موضع نزاع وأنه ليس هناك أي سبب تقني يدعو إلى اتخاذ إجراء بإلغائها.
    In this second scenario, there would be some overlap in the existence of the institutions. UN وفي إطار السيناريو الثاني، سيكون ثمة قدر من التداخل بين وجود هذه المؤسسات.
    It is suggested that the existence of the international arrangement has contributed to this successful outcome by generating political commitment to national forest programmes. UN وقيل إن وجود الترتيب الدولي ساهم في تحقيق هذه النتيجة الموفقة عن طريق إيجاد الالتزام السياسي بالبرامج الوطنية للغابات.
    Since the seller disputed this point with motivation, the order form was silent on the issue and the buyer did not offer any further evidence, the existence of the agreement could not be presumed. UN وبما أن البائع قد طعن في هذه النقطة بدافع ذاتي، وأن استمارة الاشتراء لم تذكر هذه المسألة، وأن المشتري لم يقدم أي دليل آخر، فإن وجود هذا الاتفاق لا يمكن افتراضه.
    It does not instil confidence in the Turkish Cypriot people regarding the sincerity of the Greek Cypriot leadership towards a fair and mutually acceptable settlement in Cyprus when the Greek Cypriot leadership denies the existence of the isolations on the one hand and tries to prevent any attempt aimed at the lifting of the isolations of the Turkish Cypriot people on the other. UN فليس من شأن نكران قيادة القبارصة اليونانيين لوجود هذه العزلة من جهة، ومحاولتها منع أية جهود لرفعها عن الشعب القبرصي التركي من جهة أخرى، أن يزرع الثقة في قلب القبارصة الأتراك بأن قيادة القبارصة اليونانيين صادقة في سعيها إلى تسوية منصفة ومرضية للطرفين في قبرص.
    Moreover, there are numerous instances of international, regional and national practice, some of which are mentioned in the present section, supporting the existence of the right of a State to expel aliens. UN وعلاوة على ذلك، هناك العديد من الأمثلة في الممارسات الدولية أو الإقليمية أو الوطنية، التي أشير إلى بعضها في هذا الفرع، والتي تؤيد وجود حق الدولة في طرد الأجانب.
    84. Since the existence of the Office should result in more prudent use of resources, his delegation was concerned to note that not only were the resources requested by OIOS increasing, but other services were requesting additional resources in order to give effect to the Office's recommendations. UN 84 - ومشيراً إلى ضرورة أن يؤدي وجود المكتب إلى المزيد من الحرص في استخدام الموارد، لاحظ الوفد الباكستاني بقلق ازدياد الموارد التي يطلبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بل وأيضاً طلب الأجهزة الأخرى موارد إضافية لتطبيق توصيات المكتب.
    In that regard, the question arose as to why Algeria wanted to limit the existence of the Saharan people only to Moroccan territory, as if there were a there a difference between Moroccan and Algerian Saharans. UN وفي هذا الصدد، يثور السؤال عن السبب في رغبة الجزائر في حصر وجود الشعب الصحراوي على الإقليم المغربي فحسب، كما لو كان هناك فرق بين الصحراويين المغاربة والصحراويين الجزائريين.
    This approach appears to conform to practice, which does not show any support for the existence of the obligation in question under international law. UN وهذا ما يتفق، فيما يبدو، مع الممارسة التي لا تتبين منها أية حالة تؤيد وجود ذلك الالتزام بموجب القانون الدولي.
    the existence of the policy was positive, even if the figure was low. UN وإن وجود هذه السياسية أمر إيجابي، حتى إذا كان الرقم أقل من ذلك.
    the existence of the Conference on Disarmament is not an end in itself. UN فوجود مؤتمر نزع السلاح ليس غاية في حد ذاته.
    This fact had a decisive influence on the existence of the weekly Danas when Tisak simply discontinued selling the magazine at a time when its editorial line was most critical of the Government. UN وكان لهذا الواقع تأثير حاسم على وجود مجلة داناس اﻷسبوعية عندما أوقفت تيساك بيع المجلة في وقت كان خط التحرير فيها شديد الانتقاد للحكومة.
    Despite the existence of the training unit and programme, only a small number of judges have completed the specific diploma course. UN ورغم وجود وحدة وبرنامج التدريب، لم يكمل الدورة الدراسية المحددة للحصول على شهادة الدبلوم سوى عدد ضئيل من القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more