"the existing law" - Translation from English to Arabic

    • القانون القائم
        
    • القانون الحالي
        
    • للقانون القائم
        
    • القانون المعمول به
        
    • بالقانون القائم
        
    • القوانين القائمة
        
    • القانون الساري
        
    • القانون الموجود
        
    • والقانون القائم
        
    • للقانون الحالي
        
    • للقانون الساري
        
    • القانون النافذ
        
    Moreover, if work does proceed it must not be a substitute for efforts directed at implementation of the existing law. UN وعلاوة على ذلك، إذا بدأ العمل، وجب ألا يكون بديلا عن الجهود التي ترمي إلى تنفيذ القانون القائم.
    No other non-factory employees are provided for; they are therefore excluded protection under the existing law. UN ولا يُنص على غير هؤلاء من العاملين في المصانع؛ فهم لذلك لا يتمتعون بالحماية بموجب القانون القائم.
    However, even if it were technically possible, that fact would have only a limited bearing on the application of the existing law. UN غير أنه حتى إذا كان ذلك ممكناً من الناحية التقنية، فلن يكون لذلك سوى تأثير محدود على انطباق القانون الحالي.
    The Act Reforming the Law of Parent and Child also aims at further development of the existing law on family names. UN ويهدف القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل أيضا إلى المزيد من تطوير القانون الحالي بشأن ألقاب الأسرة.
    A working group was elaborating amendments to the existing law with a view to improving the protection of victims of violence. UN وهناك فريق عامل يعد تعديلات للقانون القائم بهدف تحسين الحماية لضحايا العنف.
    Regarding corporal punishment of children, it noted that the existing law does not cover punishment at home and wished to learn whether there is any plan to extend the scope of the concerned legislation. UN وفيما يتعلق بالعقاب البدني للأطفال، لاحظت أن القانون المعمول به لا يشمل العقاب داخل المنزل وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك أي خطة لتمديد نطاق التشريع المعني.
    The essence of judicial independence is that the judge trying the case is free to decide according to his judgement in the light of the existing law. UN ويعتمد جوهر استقلال القضاء على حرية القاضي الذي ينظر القضية في أن يبت فيها حسب تقديره وفي ضوء القانون القائم.
    The Adoption of Children Bill, 1999 will repeal the existing law relating to adoption. UN مشروع قانون تبني الأطفال لعام 1999، الذي سيلغي القانون القائم فيما يخص التبني.
    Women members of Congress had recently introduced a bill amending the existing law. UN وأضافت أن النساء الأعضاء في الكونغرس قدمن مؤخراً مشروع قانون لتعديل القانون القائم.
    Actually, the existing law on extortion could easily have been used to deal with such cases. UN والواقع أنه كان من اليسير تطبيق القانون القائم بشأن الابتزاز لمعالجة هذه الحالات.
    Regarding the military courts, she said that while a reform was indeed necessary, for the time being the existing law was being applied. UN وفيما يتعلق بالمحاكم العسكرية، قالت إنه بالرغم من ضرورة الإصلاح، فإن القانون القائم يُطبق في الوقت الراهن.
    the existing law already accepts the principle that members of the SCM can be judges and prosecutors elected by their peers from among their number. UN ويقبل القانون الحالي بالفعل مبدأ أن يكون أعضاء المجلس من القضاة والمدعين الذين ينتخبهم أقرانهم من بينهم.
    There were a number of issues which were not adequately addressed by the existing law of treaties. UN فكم من المسائل ما زال القانون الحالي للمعاهدات يعالجها بصورة منقوصة.
    Application of the existing law, have in some instances amended charges of rape to adultery. UN وإن تطبيق أحكام القانون الحالي قد أسفر في بعض الحالات عن تغيير تهمة الاغتصاب إلى تهمة الزنى.
    A new bill was also being drafted to amend the existing law on child delinquency. UN وأضافت قائلة إنه يجري صياغة مشروع قانون جديد لتعديل القانون الحالي بشأن جنوح الأحداث.
    Consequently, the sentences of those found guilty were carried out in accordance with the existing law. UN وبناء عليه، فقد نفذت اﻷحكام الصادرة على من ثبتت إدانتهم وفقا للقانون القائم.
    141. A major barrier to ensuring equality before the law is the lack of genuine respect for cultural diversity, not only in the form of de facto discrimination, as identified by verification, but also in the existing law. UN ١٤١ - ومن العقبات غير الهينة التي تعترض سبيل تحقيق المساواة أمام القانون انعدام الاحترام الفعلي للتعددية الثقافية، ليس في التمييز الفعلي الذي اكتشفته عملية التحقق فحسب، بل في القانون المعمول به أيضا.
    However, the difficulty with that in regard to article 44, as adopted on first reading, was that it decodified the existing law on loss of profits. UN غير أن الصعوبة في ذلك فيما يتعلق بالمادة 44، كما اعتُمدت في القراءة الأولى، هي أنها لا تأخذ بالقانون القائم عن الكسب الفائت.
    It recommended that Serbia protect rights already granted by the existing law and reflect them in the new legislation, and not to diminish the current minority stipulation for the procedure of elections. UN وأوصت بأن تضمن صربيا حماية الحقوق التي تكرسها فعلاً القوانين القائمة وأن تدرج تلك الحقوق في التشريعات الجديدة دون المساس بالحقوق الراجعة إلى الأقليات بموجب الإجراءات الحالية المتعلقة بالانتخابات.
    The perpetrators are treated in accordance with the existing law. UN وتتخذ الإجراءات بحق الفاعلين بموجب أحكام القانون الساري.
    Before approaching other areas of Law in which women are discriminated, there is a need to analyze the situation of married women, because the existing law does not contemplate this. UN قبل تناول مجالات القانون الأخرى التي تشتمل على تمييز ضد المرأة، هناك حاجة لتحليل وضع النساء المتزوجات لأن القانون الموجود حاليا لم ينظر في ذلك.
    the existing law is fully compliant with the Paris Principles. UN والقانون القائم يمتثل تماماً لمبادئ باريس.
    A comprehensive study of the existing law with a set of recommendations was for example considered a realistic and achievable goal. UN واعتبر على سبيل المثال أن إجراء دراسة شاملة للقانون الحالي وتقديم مجموعة من التوصيات يمثل هدفا واقعيا وقابلا للتحقيق.
    Under the existing law of the Islamic Republic of Iran, brokers and dealers are not allowed to involve in transactions concerning firearms or explosives or the issuance of import and export licenses and authorization for such transactions. UN وفقا للقانون الساري في جمهورية إيران الإسلامية، لا يسمح للوسطاء وتجار السلاح بالدخول في المعاملات المتعلقة بالأسلحة النارية أو المتفجرات أو بإصدار تراخيص الاستيرد والتصدير والأذونات لهذه المعاملات.
    Lawyers and lawyer's offices as well as notaries have not been included in the existing law on the prevention of money-laundering as persons having an obligation to prevent money-laundering, even though it has been an international standard. UN ولم يُدرج المحامون ومكاتب المحاماة ولا كتاب العدل في صلب القانون النافذ المتعلق بمنع غسل الأموال بصفة أشخاص ملزمين بمنع غسل الأموال، على الرغم من أن ذلك يعتبر من المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more