"the extent to which" - Translation from English to Arabic

    • مدى
        
    • المدى الذي
        
    • ومدى
        
    • بمدى
        
    • لمدى
        
    • والمدى الذي
        
    • للمدى الذي
        
    • إلى أي حد
        
    • بالمدى الذي
        
    • النطاق الذي
        
    • الدرجة التي
        
    • الحد الذي
        
    • إلى أي درجة
        
    • القدر الذي
        
    • وبمدى
        
    the extent to which messages from the UNCCD process are integrated in major global processes relevant to UNCCD implementation UN مدى إدراج الرسائل الموجهة من عملية الاتفاقية في العمليات الرئيسية الجارية على الصعيد العالمي والمتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    the extent to which Parties participate in capacity-building that addresses Convention-related needs UN مدى مشاركة الأطراف في بناء القدرات التي تلبي الاحتياجات المتصلة بالاتفاقية
    Specific measurements will be required to assess the extent to which migrants benefit from the post-2015 framework. UN وسيلزم اتخاذ تدابير محددة لتقييم مدى استفادة المهاجرين من إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    the extent to which the Protocol should engage in the climate change agenda remained a crucial issue. UN وظل المدى الذي يمكن أن يصل إليه البروتوكول في جدول أعمال تغير المناخ مسألة رئيسية.
    It related to the extent to which material obtained through methods in violation of article 7 of the Covenant could be used as evidence. UN وهي تتناول إلى أي مدى يمكن استخدام المعلومات التي جرى الحصول عليها عن طريق وسائل تمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد كأدلة.
    the extent to which the issue was of a cross-cutting nature; UN ' 4` مدى ما تتسم به القضية من طابع شامل؛
    the extent to which the issue was of a cross-cutting nature; UN ' 4` مدى ما تتسم به القضية من طابع شامل؛
    The various evaluation reviews can therefore measure the extent to which the Goals have been achieved in Burkina Faso. UN ومن هنا فإن استعراضات التقييم المختلفة تساعد على قياس مدى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في بوركينا فاسو.
    More time would also provide an opportunity to assess the extent to which the articles reflected State practice. UN واعتبر أن إتاحة المزيد من الوقت سيتيح أيضا فرصة لتقييم مدى تجسيد هذه المواد لممارسات الدول.
    For instance, we might consider the extent to which it is necessary to repeatedly adopt the same draft resolutions year after year. UN وعلى سبيل المثال، ربما يمكننا النظر في مسألة مدى ضرورة أن نعتمد بصورة متكررة مشاريع القرارات ذاتها عاما تلو الآخر.
    the extent to which Parties participate in capacity-building that addresses Convention-related needs UN مدى مشاركة الأطراف في بناء القدرات التي تلبي الاحتياجات المتصلة بالاتفاقية
    the extent to which affected Parties report on progress made in meeting strategic objectives 1 - 3. UN مدى إبلاغ الأطراف المتأثرة عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    While many legal systems provide for bail, the extent to which immigrants can benefit from these is questionable. UN ورغم أن نظماً قانونية كثيرة تنص على الكفالة، فإن مدى استفادة المهاجرين منها أمر مشكوك فيه.
    Please also provide data on the extent to which the NHRC monitors places of employment, and any results of such monitoring. UN كما يرجى تقديم بيانات بشأن مدى رصد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أماكن العمل، وأي نتائج أسفر عنها هذا الرصد.
    the extent to which gender equality and equity is mainstreamed UN مدى إضفاء الطابع المؤسسي على المساواة والعدل بين الجنسين:
    Accordingly, unpaid advance contributions will affect the extent to which the Secretary-General can provide the necessary support to the Conference and its preparation. UN وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تدفع مقدما ستؤثر على مدى استطاعة اﻷمين العام أن يقدم الدعم اللازم للمؤتمر وتحضيره.
    For these nations, the pre-eminent characteristic of this post-cold-war period is the extent to which their economies have been marginalized. UN وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها.
    the extent to which indigenous people are involved in UNDP-initiated research depends on the context of specific programmes and projects. UN ويتوقف المدى الذي يصل إليه اشتراك السكان اﻷصليين في البحوث التي يبدأها البرنامج على سياق البرامج والمشاريع المحددة.
    Much would depend on how cultural diversity comes about and the extent to which the people involved can exercise their freedom. UN وسيتوقف الكثير على كيفية بروز التنوع الثقافي ومدى قدرة الناس المعنيين به على ممارسة حريتهم.
    Customary marriage laws are varied in the extent to which they protect human rights, are very uncertain and are mostly unwritten. UN فتتفاوت قوانين الزواج العرفي فيما يتعلق بمدى حماية حقوق الإنسان، وتكون غير مؤكدة بشكل كبير وغير مدونة في الغالب.
    the extent to which both partners decide on family planning is unclear. UN وليس ثمة وضوح لمدى بت كلا الشريكين في مجال تنظيم الأسرة.
    the extent to which such OSH services are provided is relative to each organization's risk profile. UN والمدى الذي يصل إليه تقديم خدمات الصحة والسلامة المهنيتين يتناسب مع تصور ملامح المخاطر في كل منظمة.
    Finally, there should be regular reviews on the extent to which gender impact and gender equality are an integral part of technical assistance activities and of programme evaluations. UN وختاما، ينبغي القيام بعمليات استعراض منتظمة للمدى الذي يصبح فيه تأثير نوع الجنس والمساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من أنشطة المساعدة التقنية وتقييمات البرامج.
    Please inform the Committee of the extent to which female domestic workers are currently covered by social security. UN يرجى إبلاغ اللجنة إلى أي حد تستفيد خادمات المنازل في الوقت الراهن من تغطية الضمان الاجتماعي.
    The fact that the name is now being changed tells us the extent to which the concepts have also been substantively changed. UN وتخبرنا حقيقة تغيير الاسم اﻵن بالمدى الذي تغيرت به المفاهيم أيضا بقدر كبير.
    It was also reported that there had been some discussion about the extent to which the provisions of the Model Law should be incorporated into the proposed convention. UN وذكر أيضا أن مناقشة محدودة جرت بشأن النطاق الذي ينبغي أن يتم فيه إدماج أحكام القانون النموذجي في الاتفاقية المقترحة.
    the extent to which armed groups receive logistical support and arms shipments across the border must thus be further investigated. UN مما يتعين معه مواصلة التحقيق في الدرجة التي تتلقى بها الجماعات المسلحة دعما لوجيستياً وشحنات من الأسلحة عبر الحدود.
    The success and efficiency of power companies will, however, depend on the extent to which they incorporate economic considerations in their operations; UN بيد أن نجاح وكفاءة شركات الطاقة يعتمد على الحد الذي يمكن به لهذه الشركات أن تدمج الاعتبارات الاقتصادية في عملياتها؛
    Such an analysis would have enabled the Committee to undertake a more reliable assessment of the extent to which those costs could be met from within approved resources. UN فمثل هذا التحليل كان من شأنه أن يتيح للجنة إجراء تقييم أكثر موثوقية يوضح إلى أي درجة يمكن تغطية تلك التكاليف من الموارد المعتمدة.
    Indeed, our future as a peaceful world lies in the extent to which cooperation among civilizations, as exemplified in Afghanistan, can become the rule and not the exception. UN وفي واقع الأمر، فإن مستقبلنا كعالم مسالم يعتمد على القدر الذي يصبح فيه التعاون بين الحضارات، كما يتجسد في حالة أفغانستان، هو القاعدة وليس الاستثناء.
    Strategies that are adopted at the country level are informed by the Situation Analysis and the extent to which SSC will be the strategy for pursuing results. UN وتستنير الاستراتيجيات المعتمدة على الصعيد القطري بتحليل للحالة وبمدى ما يمثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب الاستراتيجية التي يؤخذ بها لمتابعة النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more