"the extradition of" - Translation from English to Arabic

    • تسليم
        
    • بتسليم
        
    • لتسليم
        
    • وتسليم
        
    the extradition of nationals is possible under Ugandan law. UN ويجيز القانون الأوغندي تسليم المطلوبين من مواطني أوغندا.
    Legal barriers to the extradition of suspects and the transfer of evidence across State borders continue to obstruct effective investigations. UN ولا تزال الحواجز القانونية التي تعوق تسليم المشتبه فيهم ونقل الأدلة عبر حدود الدولة تعترض إجراء التحقيقات بفعالية.
    It places no restrictions on the extradition of Bangladeshi nationals. UN ولا يضع القانون أية قيود على تسليم مواطني بنغلاديش.
    Article 9 of the Criminal Code of Turkmenistan, on the extradition of persons who have committed a crime, provides that: UN تنص المادة 9 من قانون الجنايات في تركمانستان والمتعلقة بتسليم الأشخاص الذين يرتكبون جريمة ما، على ما يلي:
    It provides for a framework for the extradition of criminals and international cooperation in investigations and mutual cooperation between judicial authorities. UN وتكفل الاتفاقية إطاراً لتسليم المجرمين والتعاون الدولي في إجراء التحقيقات والتعاون المتبادل بين السلطات القضائية.
    However, as a matter of practice, Zimbabwe would request further information from a requesting State before refusing the extradition of a national. UN بيد أنه جرت العادة على أن تطلب زمبابوي مزيدا من المعلومات من الدولة الطالبة قبل أن ترفض تسليم أحد مواطنيها.
    Australia had successfully pursued the extradition of people smugglers. UN وتتابع استراليا بنجاح تسليم المطلوبين المتهمين بتهريب الأشخاص.
    However, legal barriers to the extradition of suspects and the transfer of evidence across State borders, as well as parallel investigations, continued to obstruct effective proceedings. UN بيد أن الحواجز القانونية التي تعترض تسليم المشتبه فيهم ونقل الأدلة عبر حدود الدول، فضلا عن التحقيقات الموازية، ما برحت تعوق الإجراءات الفعالة.
    Therefore, pursuant to the universal principle, the laws of the State shall be applied when no other State requests the extradition of the alien or when such extradition is refused. UN وبالتالي، وعملا بالمبدأ العالمي، تُطبق قوانين الدولة عندما لا تطلب أية دولة أخرى تسليم الأجنبي أو عند رفض تسليمه.
    It had thus recognized the different practices among States with regard to the extradition of nationals and extraterritorial jurisdiction. UN واعترفت اللجنة من ثم بالممارسات المختلفة المتبعة في ما بين الدول بخصوص تسليم المواطنين والولاية القضائية خارج الإقليم.
    This provision does not apply if, in a similar case, the extradition of a foreigner could not be granted. UN ولا يطبق هذا البند إذا كان، في حالة مماثلة، من غير الممكن تسليم أجنبي.
    2. The provisions of the present article shall not apply if, in similar circumstances, the extradition of a foreigner cannot be granted. UN 2 - ولا تطبق الأحكام المنصوص عليها في هذا البند إذا كان، في أحوال مماثلة، من غير الممكن تسليم أجنبي.
    This provision shall not apply if, in a similar case between the Parties to the present Convention, the extradition of an alien cannot be granted. UN ولا يطبق هذا البند إذا كان، في حالة مماثلة، من غير الممكن تسليم أجنبي فيما بين أطراف هذه الاتفاقية.
    Common law countries, in general, allow for the extradition of their nationals, while civil law countries are generally more hesitant in extraditing their nationals. UN وذُكر أن بلدان القانون العام، عموماً، تسمح بتسليم مواطنيها، في حين أن بلدان القانون المدني تكون إجمالا أكثر تردّدا في تسليم مواطنيها.
    This type of flexibility in bilateral agreements could further the extradition of nationals. UN وقد يعزز هذا النوع من المرونة في الاتفاقات الثنائية تسليم المواطنين.
    Mutual judicial assistance can also lead to the extradition of persons accused of such offences. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي التعاون القضائي إلى تسليم الأزواج.
    131. Similar rules apply to the extradition of Polish citizens. UN 131- وتنطبق قواعد مماثلة على تسليم المواطنين البولنديين المتّهمين.
    The real issue was whether the act of expulsion was such as to circumvent safeguards pertaining to the extradition of the person. UN فالقضية الحقيقية تكمن فيما إذا كان الطرد ينطوي على التفاف على الضمانات المتعلقة بتسليم الأشخاص.
    Furthermore, no provision is usually made for the extradition of mercenaries, and this makes it easier for them to commit crimes with impunity. UN وعلاوة على ذلك، ولم تأخذ بعد بتسليم المرتزقة، مما يسهل ارتكاب المرتزقة لﻷعمال اﻹجرامية وإفلاتهم من العقاب.
    the extradition of a New Zealander is also still being sought on charges of rape and indecent assault. UN ولا يزال العمل جاريا أيضا لتسليم نيوزيلندي مطلوب بسبب تهم الاغتصاب وهتك الأعراض، الموجهة إليه.
    Member States should introduce legislation and other measures at the national level, providing, inter alia, for the service of arrest warrants and the extradition of alleged international criminals. UN وينبغي للدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني إصدار التشريعات واتخاذ التدابير اﻷخرى التي تكفل، في جملة أمور، إصدار أوامر القبض وتسليم المدعى بأنهم من المجرمين الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more