"the facts and" - Translation from English to Arabic

    • وقائع
        
    • الحقائق
        
    • للوقائع
        
    • الوقائع أو
        
    • الوقائع وتقديم
        
    • الوقائع وفي
        
    • للحقائق
        
    • إلى الوقائع وإلى
        
    • والحقائق
        
    • والوقائع
        
    • الى الجزم بالحقائق وتحديد
        
    • على الوقائع
        
    • الوقائع على
        
    • الوقائع وتحديد
        
    The Migration Board took the decision after two extensive interviews and had sufficient information taken together with the facts and documentation. UN وقد اتخذ مجلس الهجرة القرار بعد إجراء مقابلتين مطولتين وكانت لديه معلومات كافية إلى جانب وقائع ووثائق.
    In such cases, an individual's ability to return to the United States will depend upon the facts and circumstances of the individual case. UN وفي مثل هذه الحالات، تتوقف قدرة الفرد على العودة إلى الولايات المتحدة على وقائع وظروف كل قضية على حدة.
    Yet, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    The Council decided to refer the matter to the Committee so that it might ascertain the facts and report back to the Council. UN وقرر المجلس أن يحيل هذه المسألة إلى اللجنة للتأكد من الحقائق على أن تقدم اللجنة تقريرا في هذا الشأن إلى المجلس.
    Nonetheless, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Depending on the facts and circumstances of the case, such a change may constitute a material breach of the convention. UN وبناءً على وقائع وظروف الحالة، فإن تغييراً كهذا قد يشكل خرقاً جوهرياً لأحكام الاتفاقية.
    The Commission's effort to determine the facts and circumstances of Ms. Bhutto's assassination is not a substitute for an effective, official criminal investigation. UN ولا تشكل الجهود التي تبذلها اللجنة لتحديد وقائع وظروف اغتيال السيدة بوتو بديلا لتحقيق جنائي رسمي فعال.
    I have the honour to write to you regarding the Commission of Inquiry into the facts and circumstances of the assassination of the former Pakistani Prime Minister Mohtarma Benazir Bhutto. UN يشرفني أن أكتب إليكم بشأن لجنة التحقيق في وقائع وملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة، المحترمة بينظير بوتو.
    Therefore, the Panel concluded that the claimant had not submitted sufficient evidence to establish the facts and circumstances of the claim. UN ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف المطالبة.
    The Panel concluded that the claimant failed to submit sufficient evidence to substantiate the facts and circumstances of the loss claimed. UN وخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم وقائع وظروف الخسارة المطالب بها.
    The Panel therefore concluded that the claimant had not provided sufficient evidence to establish the facts and circumstances of the loss alleged. UN ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف الخسارة المزعومة.
    The extent to which such increases are a direct result of Iraq’s invasion and occupation depend on the facts and circumstances of each case. UN أما مدى كون هذه الزيادات نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت فهو أمر يعتمد على وقائع وظروف كل حالة.
    Any attempt to create two Chinas was in reality a distortion of the facts and an attempt to rekindle cold war issues. UN وأضاف قائلا إن أي محاولة ﻹيجاد دولتين صينيتين هي في الواقع محاولة لتشويه الحقائق وﻹشعال قضايا الحرب الباردة مرة أخرى.
    Conclusions about the facts and circumstances have been made using the reasonable suspicion standard adopted by the Commission. UN وقد تم التوصل إلى الاستنتاجات حول الحقائق والملابسات باستخدام معيار الاشتباه المعقول المعتمد من قِبل اللجنة.
    It also requires an appreciation of the facts and an interpretation of electoral law that must be beyond reproach. UN وهي أيضاً تتطلب تقديراً للوقائع وتفسيراً للقانون الانتخابي لا يشوبه أي اتهام.
    5.2 The author affirms that she is not asking the Committee to act as a fourth jurisdiction to review the facts and evidence. UN 5-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها لا تطلب من اللجنة أن تكون رابع هيئة تعيد تقييم الوقائع أو الأدلة.
    The Commission has tried to set forth the facts and to present the analysis of those facts in a way that most accurately explains what happened, how it happened and who is responsible. UN وقد سعت اللجنة إلى عرض الوقائع وتقديم تحليل لتلك الوقائع بطريقة تفسر بأقصى دقة ما حدث، وكيف حدث، ومن المسؤول.
    However, its consideration of the facts and of the elements adduced in support of admissibility leads it to form an opinion with regard to whether or not an explanation is convincing. UN لكن نظرها في الوقائع وفي العناصر المقدمة لإثبات المقبولية يقودها إلى استنتاج فيما يتصل بما إذا كان التفسير مقنعاً أم لا.
    Furthermore, the rights which are relevant to the consideration of the expulsion of an alien may vary depending on the facts and circumstances of a particular case. UN إضافة إلى ذلك، فإن الحقوق ذات الأهمية لدى النظر في طرد أجنبي قد تتفاوت تبعا للحقائق والظروف المحيطة بحالة معينة.
    These recommendations shall contain proposals aimed, inter alia, on the basis of the facts and of any responsibility that has been established, at encouraging the perpetrators of the violations to admit their guilt. UN وتحتوي هذه التوصيات على اقتراحات تهدف بصفة خاصة إلى حث مرتكبي الانتهاكات على الاعتراف بها، استنادا إلى الوقائع وإلى المسؤوليات المثبتة.
    When considering deportation, account must be taken of the facts on which the decision is based and the facts and circumstances otherwise affecting the matter as a whole. UN ولدى النظر في قرار الترحيل، يجب أن تؤخذ في الحسبان الوقائع التي يستند إليها القرار والحقائق والظروف التي تؤثر بوجه آخر في هذه المسألة ككل.
    the facts and figures presented in the working paper are the latest information available. UN والوقائع واﻷرقام المشار إليها في ورقة العمل تمثل آخر المعلومات المتاحة.
    Clearly, only a proper investigation can establish the facts and definite culpability, but the efficacy of such an exercise diminishes as time weakens evidence and disperses living witnesses. UN ومن الجلي أنه لا سبيل الى الجزم بالحقائق وتحديد الطرف الملوم بشكل بات إلا بإجراء تحقيق على نحو سليم، إلا أن فعالية هذه العملية تتضاءل بمرور الوقت الذي يُضعف من قوة اﻷدلة ويُشتت الشهود اﻷحياء.
    13. UNIFIL, in cooperation with the parties, immediately initiated investigations into both rocket attacks to determine the facts and circumstances. UN 13 - وقامت القوة على الفور، بالتعاون مع الأطراف، بفتح تحقيقين في الاعتدائين بالصواريخ للوقوف على الوقائع والملابسات.
    The detention shall last for such time as is necessary to establish the facts and may not continue for more than 24 hours beyond the expiry of the validity of the decree restricting the guarantees in question. UN ويجوز أن يستمر الاعتقال للفترة اللازمة ﻹثبات الوقائع على ألا يستمر ﻷكثر من ٤٢ ساعة من انقضاء سريان المرسوم المقيد للضمانات المعنية.
    The authorities should conduct a thorough and transparent investigation to clarify the facts and identify the perpetrators of these arbitrary killings. UN ويتعين على الحكومة أن تجري تحقيقاً شاملاً وشفافاً لتوضيح الوقائع وتحديد هوية مرتكبي عمليات القتل التعسفية هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more