"the facts of the case" - Translation from English to Arabic

    • وقائع القضية
        
    • بوقائع القضية
        
    • وقائع الحالة
        
    • وقائع الدعوى
        
    • بوقائع الدعوى
        
    • لوقائع القضية
        
    • حقائق القضية
        
    • الوقائع المتعلقة بهذه الحالة
        
    • في وقائع البلاغ
        
    • وقائع هذه القضية
        
    • الوقائع المتهم بها
        
    • حقائق هذه القضية
        
    • لوقائع الحالة
        
    • ووقائع القضية
        
    • وقائع الرسالة
        
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    the facts of the case are that a Rizeigat member of the national security was killed in a fight with two Maalia policemen. UN وتتمثل وقائع القضية في مقتل أحد أفراد الأمن الوطني من قبيلة الرزيقات في شجار مع رجلين من الشرطة من قبيلة المماليا.
    (i) A statement of the facts of the case and their legal characterization; UN `1 ' بيانا بوقائع القضية وتكييفها القانوني؛
    It recalls the facts of the case, and the proceedings engaged by the author. UN وهي تُذكّر بوقائع القضية والإجراءات التي لجأ إليها صاحب البلاغ.
    The inquiry into the facts of the case was entrusted to the Directorate of Federal Security Services for the city and region of Moscow. UN وعُهد بالتحقيق في وقائع الحالة إلى مديرية دوائر الأمن الفدرالي لمدينة ومنطقة موسكو.
    It does not apply to the facts of the case and simply states that the transferor cannot transfer more rights than he actually has. UN فهو لا ينطبق على وقائع القضية وينص ببساطة على أن الناقل لا يستطيع نقل حقوق تفوق ما كان لديه بالفعل.
    It provides detailed observations concerning the facts of the case, the applicable legislation, the admissibility and the merits of the communication. UN وهي تقدم ملاحظات مفصلة بشأن وقائع القضية والتشريعات واجبة الانطباق ومقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    The State party notes that the Court of Appeal is competent to verify within the scope of the appeal all the facts of the case, and to examine the matter on its substance. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف مختصة بالتحقق، في نطاق الطعن، من جميع وقائع القضية والنظر في جوهر المسألة.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا ينتقص من وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    It sets out the facts of the case and the decision to sentence him to capital punishment. UN وتعرض وقائع القضية والحكم الصادر بتوقيع عقوبة الإعدام على صاحب البلاغ.
    It sets out the facts of the case and the decision to sentence him to capital punishment. UN وتعرض وقائع القضية والحكم الصادر بتوقيع عقوبة الإعدام على صاحب البلاغ.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    It recalls the facts of the case and also provides excerpts from relevant domestic legislation. UN وقد ذكّرت في ملاحظاتها بوقائع القضية وقدمت أيضاً مقتطفات من التشريعات المحلية ذات الصلة.
    It recalls the facts of the case, and the proceedings engaged by the author. UN وهي تُذكّر بوقائع القضية والإجراءات التي لجأ إليها صاحب البلاغ.
    The State party recalls the facts of the case in extenso, repeating its previous submissions on the admissibility and the merits of the communication. UN تذكّر الدولة بوقائع القضية كاملة، وتكرر ملاحظاتها السابقة على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    But in the final analysis, whether there has been a breach of an obligation depends on the precise terms of the obligation, and on the facts of the case. UN غير أنه في نهاية اﻷمر، يتوقف ما إذا كان قد حدث انتهاك لالتزام ما على شروط الالتزام ذاتها، وعلى وقائع الحالة.
    Therefore, the Committee finds that the facts of the case do not reveal a violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant. UN لذلك ترى اللجنة أن وقائع الدعوى لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    The judge informed the accused of the facts of the case as submitted to him and decided whether to prefer charges only after hearing the accused and the lawyer. UN ويبلغ القاضي المتهم بوقائع الدعوى حسبما قدمت له ويقرر ما إذا كان لا يفضل قبول التهم إلا بعد سماع المتهم والمحامي.
    In its communication it did not raise any objections with regard to the admissibility of the communication and made a summary of the facts of the case and of the national procedure, as well as of the various arguments made by the author. UN ولم تثر الدولة الطرف أي اعتراض على مقبولية البلاغ، وأعدت موجزا لوقائع القضية والإجراءات الوطنية، فضلا عن مختلف الحجج التي تقدم بها مقدم البلاغ في بلاغه.
    The Advisory Committee would return to the issue once that process was completed and the facts of the case had been clarified. UN وأكد أن اللجنة الاستشارية ستعود إلى المسألة حالما تتم العملية وتتوضح حقائق القضية.
    4.2 After outlining the facts of the case, the State party describes the procedure that the complainant followed at the national level, adding that on 22 July 2008, after the Minister for Immigration had indicated that he would not consider exercising ministerial intervention in the complainant's case, the complainant became unlawfully present in Australia. UN 4-2 وبعد عرض الوقائع المتعلقة بهذه الحالة وصفت الدولة الطرف الإجراء الذي اتبعه صاحب الشكوى على الصعيد الوطني، وأضافت أنه في 22 تموز/يوليه 2008، وبعد أن أوضح وزير شؤون الهجرة أنه لن ينظر في ممارسة حقه في التدخل في قضية صاحب الشكوى، أصبح صاحب الشكوى مقيماً بصفة غير قانونية في أستراليا.
    5.3 Regarding the State party's claim that her son is mentally disabled, the author says that, in her description of the facts of the case, she certainly mentions having visited a psychiatric hospital in the course of her enquiries (see paragraph 2.4 above), but that is an instinctive reflex common to all families of missing persons after they have searched for a few days. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاءات الدولة بشأن إعاقة ابنها العقلية، تصر صاحبة البلاغ على التأكيد أن ما ورد بالتفصيل في وقائع البلاغ من أنها توجهت إلى مستشفى الأمراض العقلية في إطار بحثها عن ابنها (انظر الفقرة 2-4 أعلاه)، هو إجراء طبيعي تقوم به جميع أسر المفقودين بعد بضعة أيام من البحث.
    the facts of the case were that Elizabeth Gumede entered into a customary marriage in 1968, which was the only marriage to which the applicant's husband was party. UN 5 - وقائع هذه القضية هي أن إليزابيث غوميدي تزوجت زواجاً عرفياً في عام 1968 وهو الزواج الوحيد الذي كان زوجها طرفاً فيه.
    Once a person had been sentenced to death, an appeals procedure should be initiated in order to obtain a review of the facts of the case. UN وبعد صدور الحكم على الشخص، ينبغي بدء إجراءات الاستئناف من أجل الحصول على إعادة النظر في الوقائع المتهم بها.
    I suggest you and your mother take whatever time you have to come to terms with the facts of the case. Open Subtitles أقترح عليك أنت و والدتك بأن تتقبلو حقائق هذه القضية
    He says that this procedure, which allows an asylum application to be considered in 48 hours from the time of arrival and during which the exhausted asylum-seeker is detained with little privacy and spends only three hours with a legal adviser after the first interview with the Ministry, with inevitable problems of interpretation, is obviously not conducive to receiving a correct version of the facts of the case from the asylum-seeker. UN ويقول إن هذه الإجراءات، التي بموجبها يمكن أن ينظر في طلب لجوء خلال 48 ساعة من الوصول، والتي يكون أثناءها ملتمس اللجوء المنهك محتجزا ًبدون أن يتمتع بنوع من الخصوصية تقريباً، ولا يمضي سوى ثلاث ساعات مع مستشار قانوني بعد المقابلة الأولى مع الوزارة، إلى جانب مشاكل الترجمة التي لا يمكن تفاديها، لا تؤدي بصورة واضحة إلى تلقي صيغة صحيحة لوقائع الحالة من ملتمس اللجوء.
    the facts of the case showed that the buyer had failed to meet its obligation to collect the goods from the seller's establishment within the agreed period of time. UN ووقائع القضية تبين أن المشتري لم يف بالتزامه باستلام البضاعة من منشأة البائع في غضون الفترة المتفق عليها.
    11.6 Finally, the Committee is of the opinion that the facts of the case do not raise an issue under article 23 of the Covenant. UN ١١-٦ وأخيرا، ترى اللجنة أن وقائع الرسالة لا تثير أي قضية بموجب المادة ٢٣ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more