"the father or" - Translation from English to Arabic

    • الأب أو
        
    • والد أو
        
    • للأب أو
        
    • الوالد أو
        
    • والدَها أو
        
    • الطفل لوالده أو
        
    • أب أو
        
    • والد الطفل أو
        
    • والده أو
        
    • للوالد أو
        
    • لأبيه أو
        
    Custody could be granted to either the father or the mother, depending on the individual circumstances of the case. UN ويمكن منح حضانة الأطفال لأي من الأب أو الأم، تبعاً للظروف الفردية للحالة.
    In the event of the death or absence of the father or paternal grandfather, legal responsibility for the children devolves upon their mother. UN وتستحق الأم في حال عدم وجود الأب أو غيابه أو غياب الجد لأب الوصاية وتعين بعد ولاية الأب أو الجد لأب في حال غيابهما.
    It should be pointed out here, however, that the mother does not have the right to travel with a child who is in her custody without the consent of the father or guardian. UN ولكن هنا نشير إلى أنه ليس للأم الحق بالسفر بالمحضون دون موافقة الأب أو الولي.
    Among the essential data that appears on a birth certificate is the nationality of the child's parents, and it is not unusual for the father or mother to refuse to accept their child's birth certificate. UN ومن بين تلك البيانات الجوهرية التي يجب تدوينها في شهادة الميلاد بيان جنسية والدي المولود، فامتناع والد أو والدة المولود عن استلام شهادة ميلاد مولودهما لهو شأن خاص بهم.
    Custody was granted to the mother unless she was incapacitated, in which case it was granted to the father or a relative. UN وتُمنح الحضانة إلى الأم ما لم تفقد أهليتها، وفي هذه الحالة تكون الحضانة للأب أو لأحد ذوي القربى.
    Coexistence with the mother, the father or the family is programmed in the light of the requirements of the centre concerned and the family members. UN ويجري العمل على تحقيق التعايش مع الأم أو الأب أو في الأسرة في ضوء متطلبات المركز المعني ومتطلبات أفراد الأسرة.
    Although children under 18 can acquire passports in their own right or travel under their mother's passports, they cannot immigrate unless the consent of the father or another male guardian is given. UN وبرغم أن الأبناء دون الثامنة عشر يمكنهم الحصول على جواز سفر بمفردهم أو السفر على جوازات أمهاتهم إلا أنهم لا يستطيعون الهجرة إلا بموافقة الأب أو أي ولي أمرٍ من الذكور.
    If parents have different family names, the child is given the family name of either the father or the mother in accordance with the agreement between the parents. UN وإذا كان الوالدان يحملان اسمي أسرتين مختلفتين، يُعطى الطفل اسم أسرة الأب أو الأم وفقا للاتفاق بين الوالدين.
    Persons under 18 but over 15 years of age may enter into employment contracts provided they have the express authorization of the father or mother. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.
    There were also 38 cases in which basic data such as the name of the father, or the date or place of alleged arrest or abduction was not provided. UN كما أن هناك 38 حالة تفتقر إلى المعلومات الأساسية، مثل اسم الأب أو تاريخ أو مكان الاعتقال أو الاختطاف المزعومين.
    The customary law of Dahomey enshrines polygamous marriage; marriages are arranged by the father or, failing that, by an older brother or the head of the family. UN والقانون العرفي لداهومي يبيح تعدد الزوجات، وتنظيم الزواج على يد الأب أو الأخ الأكبر ورئيس الأسرة في حالة عدم وجود الأب.
    :: That the individual has always borne the family name of the father or the mother of whom the individual is said to be the child; UN :: أن الفرد يحمل دائما إسم الأب أو الأم الذي يقال إنه ينحدر منه،
    This right may be transferred to the father or any identified family member where the mother dies during maternity leave. UN وقد ينقل هذا الحق إلى الأب أو أي فرد محدد من أفراد الأسرة في حالة وفاة الأم أثناء فترة إجازة الأمومة.
    In the event of the death of the father or his loss of legal capacity, the wife shall be responsible for him and his minor children at the same time. UN أما في حالة فقدان الأب أو اعتباره ناقص الأهلية فتكون الزوجة قيمة عليه وعلى أولاده القاصرين في الوقت نفسه.
    Accordingly, the father or paternal grandfather are decision makers in all aspects of a child's affairs. UN وعليه، يكون الأب أو الجد من ناحية الأب هما صانعا القرار في كل ما يتعلق بشؤون الطفل.
    500. In this respect, article 433 of the Civil Code indicates that the father or mother of any person wishing to remarry must, before such marriage occurs, request a judge to convene a family council for the purpose of deciding whether the family should continue to administer the property of children of a previous marriage. UN ٠٠٥ - تنص المادة ٣٣٤ من القانون المدني على أنه يجب على والد أو والدة الشخص الراغب في أن يتزوج مجددا أن يطلب من قاض، قبل عقد القران، أن يدعو مجلس اﻷسرة الى الانعقاد لتقرير ما اذا كان ينبغي لﻷسرة أن تستمر في ادارة ممتلكات اﻷطفال المولودين في ظل زواج سابق.
    After that either the father or the mother of the child is entitled to a parenthood allowance. UN وبعد ذلك يحق سواء للأب أو الأم علاوة أبوة.
    The Ministry of the Interior has issued directives aimed at facilitating travel by women with children without the permission of the father or guardian. UN - كما أن وزارة الداخلية أصدرت تعليمات لتسهيل انتقال المرأة مع أولادها دون إذن الوالد أو الوصي.
    In particular, pursuant to the Act on Personal Status, women cannot freely marry before they are 25 years of age, except with the approval of a guardian, who is usually the father or a judge, women's right to marry non-Kuwaiti citizens is restricted, and the age of marriage for men and women is different (17 for men, 15 for women). UN وعلى وجه الخصوص، فعملاً بأحكام قانون الأحوال الشخصية، لا يجوز للمرأة أن تتزوج بحرية قبل أن تبلغ 25 عاماً من العمر، إلا بموافقة ولي أمرها، الذي يكون عادة والدَها أو أحدَ القضاة؛ وثمة قيود تحد من حق المرأة في التزوج من غير كويتي؛ وسن الزواج مختلف بين الرجل والمرأة (17 عاماً للرجل و15 عاماً للمرأة).
    31. The Personal Status Act No. 26 of 1978, as amended, guarantees the right of a child separated from his or her parents to maintain ongoing personal relations with both parents on a regular basis and to see, from time to time, the father or mother from whom the child has been separated. UN ١٣- ضمن قانون اﻷحوال الشخصية رقم ٦٢ لسنة ٨٧٩١ المعدل حق الطفل المنفصل في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية مستمرة ودائمة مع والديه وكفلت مشاهدة الطفل لوالده أو والدته المنفصل عنها وبشكل دوري وأمنت للطفل المكان المناسب لتحقيق رغبته في لقاء أحد والديه وتوفير ما أمكن من المستلزمات النفسية والمادية ﻹتمام هذا اللقاء.
    In Finland the majority of family leave is used by the women. Women use 98 % of the parental leave, which, under the law, may be used either by the father or the mother of the child. UN وفي فنلندا، تستخدم المرأة أغلبية الإجازات الأسرية و 98 في المائة من الإجازة الوالدية التي يقضي القانون بأن يستخدمها أب أو أم الطفل.
    This leave may be availed of by the father or the mother of the child or may be shared by both. UN ويجوز أن ينتفع بهذه الإجازة والد الطفل أو أمه، كما يجوز لهما أن يتقاسماها.
    The mother also has the right to see any of her children who is handed over to the father or the person who has the right of custody. UN كما يكون للأم الحق في رؤية ابنها الذي تسلمه والده أو من لـه الحق في حضانته.
    This right may be exercised by the father or guardian or a person who cares for the child if the mother is prevented; UN كما يمكن للوالد أو للوصي أو للشخص الذي يرعى الطفل أن يستفيد من هذا الحق إذا تعذر على الأم رعاية طفلها؛
    If she does not wish the child to remain with her, either before or after the end of the nursing period, the child is turned over to the father or legal guardian. UN فإذا لم ترغب في بقائه معها بعد انقضاء فترة الرضاعة أو قبلها سلم لأبيه أو من يكفله شرعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more