"the fears" - Translation from English to Arabic

    • مخاوف
        
    • المخاوف
        
    • ومخاوف
        
    • والمخاوف
        
    • مخاوفك
        
    • لمخاوف
        
    • بمخاوف
        
    • أن خشية
        
    • بالمخاوف
        
    • وقال إن التخوفات التي
        
    The responsibility we bear today is to find an adequate response to the fears and apprehensions of the international community. UN وتتمثل المسؤولية التي تقع على عاتقنا اليوم في العثور على استجابة كافية ترد على مخاوف وهواجس المجتمع الدولي.
    The Government had done little to address the fears of Muslim communities or the concerns of human rights activists. UN ولم تفعل الحكومة الكثير لتبديد مخاوف الجاليات الإسلامية أو شواغل الناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    Moreover, the witness community can be close-knit, and the fears of one individual can readily be transmitted to others. UN وفضلا عن ذلك، فإن من الممكن أن يكون مجتمع الشهود شبكة شديدة الترابط يسهل فيها انتقال مخاوف شاهد إلى شهود آخرين.
    the fears were extremely serious and stemmed largely from Australia's hostility to nuclear testing in any environment and under any circumstances. UN وقال إن هذه المخاوف بالغة الجدية ومستمدة إلى حد بعيد من عداء استراليا للتجارب النووية في أي بيئة وتحت أيما ظروف.
    Ain't it better to know that all the fears that go pitter-patter in your flaccid, fish-white belly are real? Open Subtitles سوف تعرف ان كل المخاوف تذهب واحدة واحدة .. وفي بطنك , بطن سمك ابيض, حقيقي ؟
    However, we are heartened by the positive steps being taken by the concerned parties to calm the fears of the international community. UN بيد أنه مما يشجعنا ما تتخذه اﻷطراف المعنية من خطوات إيجابية لتهدئة مخاوف المجتمع الدولي.
    It is our firm belief that this Register will go a long way towards allaying the fears of neighbours that have tense relations within their regions. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا السجل سيقطع شوطا بعيدا نحو تخفيف حدة مخاوف الجيران الذين لديهم علاقات متوترة مع مناطقهم.
    These arrests have added to the fears of the local Serb community. UN ولقد أضافت حالات القبض تلك إلى مخاوف المجتمع المحلي الصربي.
    As such, the text should allay the fears of some delegations as to possible non-compliance by States with the Court’s decisions. UN وينبغي للنص بصفته تلك أن يزيل مخاوف بعض الوفود بشأن احتمال عدم امتثال الدول لأحكام المحكمة.
    Another reason for the exaggerated numbers may be the tendency of some politicians to manipulate the statistics for electoral purposes, thereby playing on the fears of the population. UN وهناك سبب آخر لهذه المبالغة وهو ميل بعض رجال السياسة إلى التلاعب بالبيانات لأغراض انتخابية، وإثارة مخاوف السكان.
    Almost nothing has happened since that time to allay the fears of humankind. UN لم يحدث شيء تقريبا منذ ذلك الوقت لتبديد مخاوف الجنس البشري.
    the fears of developed economies about low-wage labour in the emerging South are clearly overstated. UN ومن الواضح أنه بولِغ في مخاوف الاقتصادات المتقدمة من العمالة منخفضة الأجر في بلدان الجنوب الناشئة.
    The Forum had dealt with the fears expressed by many and had attempted to create some understanding of the available processes and solutions. UN وتناول المنتدى المخاوف التي أعرب عنها الكثيرون وعمل على تحقيق شيء من الفهم للعمليات والحلول المتاحة.
    My delegation is aware of the fears harboured by some Member States relating to the implementation of the concept. UN ويدرك وفدي المخاوف التي تساور بعض أعضاء الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ هذا المفهوم.
    Despite the fears and tensions engendered by recent high profile assassinations, the elections were held in an orderly and peaceful manner. UN وعلى الرغم من المخاوف والتوترات التي ولدتها الاغتيالات الأخيرة التي استهدفت شخصيات رفيعة المستوى، جرت الانتخابات بشكل منظم وسلمي.
    The peace process allowed us to challenge and resolve the fears and divisions generating the conflict. UN وقد مكنتنا عملية السلام من مواجهة المخاوف والانقسامات التي تولد النزاع والتغلب عليها.
    For example, west and east Mostar authorities exacerbated the fears generated by shooting incidents and explosions. UN فعلى سبيل المثال، قامت السلطات في موستار الغربية والشرقية بتضخيم المخاوف التي ولدتها حوادث إطلاق النار والتفجيرات.
    The Secretary-General's report on the implementation of the Panel's report had allayed most of the fears his delegation had felt in its initial study of the Panel's recommendations. UN وقد هدّأ تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات الفريق معظم المخاوف التي راودت وفده لدى دراسته الأولية لتوصيات الفريق.
    the fears of certain parties were unwarranted and this has in no way affected the work of the Council. UN ومخاوف بعض اﻷطراف لم يكن لها ما يبررها إذ لم يؤثر هذا بحال من اﻷحوال على عمل المجلس.
    the fears that immigration sometimes generates should not lead industrialized countries to build new walls and fences. UN والمخاوف التي تولدها الهجرة أحيانا يجب ألا تجعل البلدان الصناعية تبنـي حواجز وأسوارا جديدة.
    To feel safe, first the fears have to go Open Subtitles ..لكي تشعري بالأمان أولاً يجب أن تتخلصي من مخاوفك
    Otherwise, we risk being inadequate to the needs of the former and irrelevant to the fears of the latter. UN وإلا فإننا سنجازف بأن نكون غير مناسبين لتلبية احتياجات الفئة الأولى وغير مهمين بالنسبة لمخاوف الفئة الأخيرة.
    The Union notes that the particular events that triggered the current crisis concerned the fears of Palestinians that their position in Jerusalem was being further eroded. UN ويلاحظ الاتحاد أن اﻷهداف التي فجرت اﻷزمة الراهنة تتعلق تحديدا بمخاوف الفلسطينيين من ازدياد تآكل وضعهم في القدس.
    It was soon observed afterwards that the fears of the former and the hypocrisy of the latter very rapidly became a source of massive and grave violations of economic, social and cultural rights and of collective rights such as the right to development and the right to a healthy environment. UN وسرعان ما تبين، فيما بعد، أن خشية اﻷولين ورياء اﻵخرين قد أصبحا مصدراً لانتهاكات واسعة النطاق وجسيمة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحقوق الجماعية مثل الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة.
    The test of our leadership will not be the degree to which we feed the fears and old hatreds of our people. UN إن اختبار قيادتنا لن يقاس بمدى تعبئة شعوبنا بالمخاوف والكراهية القديمة.
    the fears expressed with respect to the interim offices had proved to be unfounded. UN وقال إن التخوفات التي أبديت بصدد المكاتب المؤقتة ليس لها أي أساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more