"the first days of" - Translation from English to Arabic

    • الأيام الأولى من
        
    • أول أيام
        
    • من الأيام الأولى
        
    This major destruction occurred during the first days of the conflict. UN وقد حدث هذا التدمير الشديد خلال الأيام الأولى من الصراع.
    Two of them reported to UNIOGBIS that they were in urgent need of medical assistance and had been subjected to torture during the first days of detention. UN وذكر اثنان منهما للمكتب أنهما بحاجة ماسة إلى المساعدة الطبية وأنهما تعرضا للتعذيب خلال الأيام الأولى من احتجازهما.
    During the first days of her detention she was forced to remain standing for the entire day. UN وخلال الأيام الأولى من احتجازها، أرغمت صاحبة البلاغ على أن تبقى واقفة كامل النهار.
    Cooperation between the United Nations and the African Union goes back to the first days of our independence. UN ويعود تاريخ التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إلى الأيام الأولى من استقلالنا.
    From the first days of their existence, they were forced to fight a hard battle for independence, sovereignty and territorial integrity. UN فقد اضطرت هذه الديمقراطيات من أول أيام وجودها إلى أن تخوض معركة شاقة من أجل الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية.
    It is presented as a basis for a possible consensus during discussions to be held in the first days of the Fifteenth session. UN وتُعرض مجموعة الأحكام هذه كأساس لتحقيق توافق ممكن في الآراء خلال المناقشات المقرر عقدها في الأيام الأولى من الدورة الخامسة عشرة.
    In the first days of the trial, the prosecution presented evidence that Ross kept a journal on his laptop describing his involvement in the Silk Road and that the Bitcoins seized from his laptop came directly from the site. Open Subtitles في الأيام الأولى من المحاكمة، النيابة العامة قدمت دليل على أن روس يحتفظ بمفكرة على الكمبيوتر المحمول الخاص به يصف تورطه
    They have practiced and rehearsed to greet the first days of autumn in our club with the sound of their instruments. Open Subtitles تمرنوا , وتدربوا لتحية الأيام الأولى من الخريف . فى نادينا بصوت آلاتهم
    3.7 The police investigation was not adequate and several precautionary measures were omitted during the first days of the investigation. UN 3-7 إن تحقيق الشرطة لم يكن كافيا، ولم تتخذ عدة تدابير احترازية خلال الأيام الأولى من التحقيق.
    Anti-riot police teams were deployed in strategic locations in Bissau to monitor possible gatherings during the first days of the strike, but no security incidents were reported. UN ونُشرت أفرقة شرطة مكافحة الشغب في مواقع استراتيجية في بيساو لرصد أي تجمعات محتملة أثناء الأيام الأولى من الإضراب، ولكن لم يتم الإبلاغ عن وقوع حوادث أمنية.
    Video clips of the first days of that new government show Mr. Djotodia moving freely in large crowds of cheering young men and women. UN وهناك مقاطع فيديو تسجل الأيام الأولى من عمر تلك الحكومة الجديدة تُظهر السيد دجوتوديا وهو يتحرك بحرية وسط حشود كبيرة من الشبان والشابات المهلِّلين له.
    28. According to the above provisions, the defendants should have been presented to a prosecutor within the first days of their detention. UN 28- ووفقاً للأحكام السابقة ينبغي عرض المتهمين على وكيل النيابة خلال الأيام الأولى من الاحتجاز.
    The Bangladesh Presidency took the initiative of consulting with members of the Security Council during the first days of the month to have a decision on the appointment of Secretary-General Kofi Annan for a second five-year term. UN بادرت الرئاسة البنغلاديشية لمجلس الأمن إلى التشاور مع أعضاء المجلس أثناء الأيام الأولى من الشهر للتوصل إلى قرار بشأن تعيين الأمين العام كوفي عنان لفترة ثانية مدتها خمس سنوات.
    All 18 were allegedly denied food for the first days of their detention and 7 were reportedly released for medical treatment after human rights lawyers intervened. UN وادُعي أن جميع الرجال الثمانية عشر قد حرموا من الطعام في الأيام الأولى من احتجازهم، وأُبلغ أنه تم الإفراج عن سبعة منهم لتلقي العلاج الطبي بعد تدخل محامين مدافعين عن حقوق الإنسان.
    The Bangladesh Presidency took the initiative of consulting with members of the Security Council during the first days of the month to have a decision on the appointment of Secretary-General Kofi Annan for a second five-year term. UN بادرت الرئاسة البنغلاديشية لمجلس الأمن إلى التشاور مع أعضاء المجلس أثناء الأيام الأولى من الشهر للتوصل إلى قرار بشأن تعيين الأمين العام كوفي عنان لفترة ثانية مدتها خمس سنوات.
    Since the first days of its independence, the Republic of Uzbekistan has attached great importance to enhancement of the role and improvement of the status of women in Uzbekistan. UN أولت جمهورية أوزبكستان، منذ الأيام الأولى من استقلالها، أهمية كبيرة لمسألة تعزيز دور المرأة وتحسين وضعها في جمهورية أوزبكستان.
    During 2002, voluntary head movements in the pitch, yaw and roll planes of one cosmonaut were analysed before, during and after a short space flight. During the first days of weightlessness, the angular velocity of the head movements increased. UN وقد تم خلال عام 2002 تحليل مختلف الحركات الطوعية لرأس ملاح فضائي قبل تحليق فضائي قصير وأثناءه وبعده، حيث ازدادت السرعة الزاوية لحركة الرأس خلال الأيام الأولى من انعدام الوزن.
    The Kyrgyz Republic highly appreciates the position and actions of the leadership of the Republic of Uzbekistan, and of President Islam Karimov personally, in stabilizing the situation in the south of our country, especially in the first days of the unrest. UN والجمهورية القيرغيزية تقدر أيما تقدير موقف وتصرفات القيادة في جمهورية أوزبكستان والرئيس إسلام كريموف شخصياً، في تحقيق الاستقرار في جنوب بلدنا، خصوصاً في الأيام الأولى من الاضطرابات.
    With your full support, the Chairperson and the Bureau hope to guide the work of the Committee to a successful conclusion in the first days of November. UN وبدعمكم الكامل، يأمل الرئيس والمكتب بتوجيه عمل اللجنة إلى اختتام ناجح في الأيام الأولى من تشرين الثاني/نوفمبر.
    In sudden-onset emergencies as in Timor-Leste and the Middle East, funding was provided within the first days of the start of the crisis. UN وفي حالات الطوارئ التي تحدث فجأة، كما حدث في تيمور - ليشتي والشرق الأوسط، تم تقديم التمويل في الأيام الأولى من بداية الأزمة.
    the first days of marriage are often so blissful. Open Subtitles أول أيام الزواج غالباً ما تكون بهذه البركة
    Following Government sensitization efforts, as of the first days of the mutiny, 950 of the 1,200 soldiers UN وفي أعقاب الجهود التي بذلتها الحكومة للتوعية، واعتباراً من الأيام الأولى للتمرد، نُقل في 23 نيسان/أبريل 950

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more