"the formalization of" - Translation from English to Arabic

    • إضفاء الطابع الرسمي
        
    • وإضفاء الطابع الرسمي على
        
    • إضفاء الصبغة الرسمية على
        
    • بإضفاء الطابع الرسمي
        
    • إضفاء الصفة الرسمية على
        
    • على إضفاء الصفة الرسمية
        
    • صفة رسمية
        
    • صيغة رسمية
        
    • إضفاء طابع رسمي على
        
    • ورسمنة
        
    • إطار رسمي
        
    • بإضفاء الصفة الرسمية
        
    • بإضفاء طابع رسمي
        
    • وإضفاء الصفة الرسمية على
        
    The expansion of formal employment reflects not only the creation of new jobs, but also the formalization of existing jobs. UN ولا يعكس توسع العمالة الرسمية توفير فرص عمل جديدة فحسب، بل وكذلك إضفاء الطابع الرسمي على الوظائف الموجودة.
    It is an important step towards the formalization of their working situation. UN وهي خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الرسمي على وضعهم في العمل.
    This standard aims to promote, among other things, human rights, the elimination of children working in this sector, the formalization of artisanal and small-scale mining and traceability of the mineral produced. UN ويهدف هذا المعيار إلى تعزيز عـدة أمور من بينها حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الأطفال في هذا القطاع، وإضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي الصغير النطاق وإمكانية تتبع المعادن المنتجة.
    In your note verbale you referred to the formalization of the Madrid joint statement. UN وفي مذكرتكم الشفوية أشرتم إلى إضفاء الصبغة الرسمية على بيان مدريد المشترك.
    The Presidential Nuclear Initiatives of 1991 and 1992 by the United States and the Russian Federation were welcomed and calls were made for the formalization of those initiatives. UN وجرى الترحيب بالمبادرات النووية الرئاسية لعامي 1991 و 1992، المتخذة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي وكانت هناك نداءات بإضفاء الطابع الرسمي على هذه المبادرات.
    Now that three decades have passed since the formalization of the present groups, it is time that we focused on their relevance to present and future geopolitical realities. UN والآن وقد مضت ثلاثة عقود على إضفاء الصفة الرسمية على المجموعات الحالية، فقد آن الأوان لأن نركز على مدى ملاءمتها للحقائق الجغرافية السياسية الراهنة والمقبلة.
    Improving the formalization of transfers and reducing their costs UN تحسين إضفاء الطابع الرسمي على التحويلات وخفض تكاليفها
    the formalization of the revised policies took an excessive amount of time. UN وقد استغرق إضفاء الطابع الرسمي على السياسات المنقحة قدرا مفرطا من الوقت.
    I also look forward to the formalization of the ongoing domestic dialogue on the issues of the arms of Lebanese militias and their disbanding. UN كما أتطلع إلى إضفاء الطابع الرسمي على الحوار الداخلي الجاري بشأن المسائل المتعلقة بسلاح الميليشيات وحلها.
    The end result of the construction and rehabilitation of the facilities was meant to be the formalization of the legal system in Afghanistan. UN وكان المقصود أن تكون النتيجة النهائية لبناء وإصلاح تلك المرافق هو إضفاء الطابع الرسمي على النظام القانوني في أفغانستان.
    The objective of the task team is to assist the Programme Manager in strengthening the formalization of the evaluation functions, including through improved evaluation mechanisms and guidelines. UN والهدف من فرقة العمل هو مساعدة مدير البرنامج في إضفاء الطابع الرسمي على مهام التقييم، بوسائل منها تحسين آليات التقييم والمبادئ التوجيهية المتعلقة به.
    Such investments will particularly help LDCs to develop the full productive potential of the population and contribute to the formalization of employment. UN ومن شأن هذه الاستثمارات أن تساعد بصفة خاصة أقل البلدان نمواً على تنمية الإمكانات الإنتاجية الكاملة للسكان وأن تسهم في إضفاء الطابع الرسمي على العمالة.
    It also contains recommendations for the clarification of the roles of these organizations, guidelines for cooperation and the formalization of the partnership with these organizations. UN ويتضمن أيضا توصيات بتوضيح الأدوار المنوطة بهذه المنظمات، ومبادئ توجيهية للتعاون مع هذه المنظمات وإضفاء الطابع الرسمي على الشراكة معها.
    Our discussions this year have underlined the fact that the majority of Member States strongly support further improvements in the Council's working methods and the formalization of those changes already made. UN ومناقشاتنا هذا العام أبرزت أن غالبية الدول اﻷعضاء تؤيد تأييدا قويا إحداث المزيد من التحسينات في وسائل عمل المجلس وإضفاء الطابع الرسمي على تلك التغييرات التي جرى إدخالها فعلا.
    As a founding member of the ACTC and as an active participant among countries that share the French language, Tunisia supports the formalization of cooperation between the Agency and the United Nations. UN وباعتبار تونس عضوا مؤسسا في وكالة التعاون الثقافي والتقني ومشاركا نشطا فيما بين الدول التي تتشاطر اللغة الفرنسية، فإنها تؤيد إضفاء الصبغة الرسمية على التعاون بين الوكالة واﻷمم المتحدة.
    :: The segregation of duties was inadequate with respect to the formalization of contractual arrangements and the signing of agreements for investment advisory, custodial and record-keeping services; UN :: اتسم الفصل بين الواجبات بعدم الدقة فيما يتعلق بإضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات التعاقدية وتوقيع الاتفاقات للحصول على خدمات المستشارين وأمناء الاستثمار وخدمات حفظ السجلات؛
    In calling for the formalization of these measures, we are not advocating that this be done at the expense of other equally important aspects of the reform exercise, such as the expansion. UN وعندما ندعو إلى إضفاء الصفة الرسمية على هذه التدابير، فإننا لا ننادي بأن يكون ذلك على حساب جوانب أخرى لها نفس اﻷهمية في عملية اﻹصلاح، مثل توسيع العضوية.
    For economies that heavily depend on remittances for external revenues, the development of financial services and financial inclusion plays a pivotal role as the high costs of transfer owing to underdeveloped financial systems has discouraged the formalization of remittance flows and channelling them into productive purposes through the banking system. UN ويؤدِّي كل من تنمية الخدمات المالية وإتاحة هذه الخدمات للجميع دوراً محورياً في الاقتصادات التي تعتمد اعتماداً كبيراً على الحوالات لتلقّي الإيرادات الخارجية، نظراً إلى أن ارتفاع تكاليف النقل الناجم عن تخلّف النظم المالية لم يشجّع على إضفاء الصفة الرسمية على تدفّقات الحوالات وتحويلها إلى أغراض إنتاجية عن طريق النظام المصرفي.
    A solution was offered by the new Spanish insolvency law, which provided for the formalization of pre-insolvency out-of-court settlements. UN ويوفر قانون الإعسار الأسباني الجديد حلا ينص على اضفاء صفة رسمية على التسويات التي تتم خارج المحكمة قبل حدوث الإعسار.
    It also signaled the formalization of a decade-long evolving partnership of diverse organizations and individuals committed to sustainable mountain development. UN وتُعتبر أيضا مؤشرا على التوصل إلى صيغة رسمية لشراكة ما فتئت تتطور على مدى عقد من الزمن بين مجموعة متنوعة من المنظمات والأفراد الملتزمين بالتنمية المستدامة للجبال.
    Measures have been taken for the formalization of children employment for inevitable cases when they have to work. UN واتخذت تدابير من أجل إضفاء طابع رسمي على عمل الأطفال في الحالات التي يضطر فيها الأطفال إلى العمل.
    Microfinance and the formalization of micro-, small- and medium-sized enterprises UN التمويل المتناهي الصغر، ورسمنة المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    UNDP also provided support in developing the national policy on gender mainstreaming in government and the formalization of provincial gender-integration strategies. UN وقدم البرنامج أيضاً دعما لوضع الخطة الوطنية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الحكومة ووضع إطار رسمي لإستراتيجيات الإدماج الجنساني في الأقاليم.
    Consequently, interventions and policies on the formalization of the informal economy should take into account the impact of those measures on the livelihoods of poor people. UN لذا، ينبغي للتدخلات والسياسات المعنية بإضفاء الصفة الرسمية على الاقتصاد غير الرسمي مراعاة أثر تلك التدابير على سبل عيش الفقراء.
    31. The finalization of the Development Account Governance and Management Architecture, the formalization of which had been recommended by the Office of Internal Oversight Services audit of the Account in 2012, will promote a shared responsibility between the Programme Manager and the implementing entities in the quality assurance process governing the concept notes and project documents. UN 31 - وستشجع الصيغة النهائية لهيكل إدارة حساب التنمية وتدبيره، التي أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مراجعته للحساب في عام 2012 بإضفاء طابع رسمي عليها، على تحمل المسؤولية على نحو مشترك بين مدير البرنامج والكيانات المُنفِّذة إزاء عملية ضمان الجودة التي تنتظم إعداد المذكرات المفاهيمية ووثائق المشاريع.
    SERNAM was involved in various activities to assist women workers in rural areas: the provision of child care for women seasonal workers; the amendment of labour legislation for the benefit of female workers; the conduct of studies on indigenous women and female heads of household in rural areas; and the formalization of property title in rural areas. UN وقد اشترك المكتب الوطني لشؤون المرأة في أنشطة ست لمساعدة العاملات في المناطق الريفية، منها توفير رعاية أطفال العاملات الموسميات؛ وتعديل التشريعات العمالية لمصالحة العاملات؛ وإجراء دراسات بشأن النساء من السكان اﻷصليين وربات اﻷسر المعيشية في المناطق الريفية؛ وإضفاء الصفة الرسمية على سند الملكية في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more