"the frustration" - Translation from English to Arabic

    • استحالة التنفيذ
        
    • الإحباط الذي
        
    • مشاعر الإحباط
        
    • الشعور بالإحباط
        
    • فالشعور باﻹحباط
        
    • أن الشعور باﻹحباط لدى
        
    • إلى الإحباط
        
    • الشعور بالخيبة
        
    • من إحباط
        
    • الأحباط
        
    • الإحباط التي
        
    • الإحباط بسبب
        
    • الإحباط لدى
        
    • الشعور بالاحباط
        
    • للإحباط الذي
        
    the frustration clause provided for the accelerated payment of sums due under the contract. UN وينص شرط استحالة التنفيذ على الدفع المعجل للمبالغ المستحقة بموجب العقد.
    the frustration clause provided for the accelerated payment of sums due under the contract. UN وينص شرط استحالة التنفيذ على الدفع المعجل للمبالغ المستحقة بموجب العقد.
    Thirdly, rocket fire is only one aspect of the frustration expressed by a section of this oppressed and deprived population. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    He cautioned that the longer it took to implement promised reforms, the greater the frustration. UN وحذر من أنه كلما طال أجل تنفيذ الإصلاحات الموعودة تزايدت مشاعر الإحباط.
    However, while I understand and often share the frustration, I utterly refuse to resign myself to the current situation. UN غير أنني، إذ أتفهم الشعور بالإحباط وأشاطره في كثير من الأحيان، أرفض كلياً أن أستسلم للوضع الراهن.
    the frustration clause provided for the accelerated payment of sums due under the contract. UN وينص شرط استحالة التنفيذ على الدفع المعجل للمبالغ المستحقة بموجب العقد.
    the frustration clause provided for the accelerated payment of sums due under the contract. UN وينص شرط استحالة التنفيذ على الدفع المعجل للمبالغ المستحقة بموجب العقد.
    the frustration clause provided for the accelerated payment of sums due under the contract. UN وينص شرط استحالة التنفيذ على الدفع المعجل للمبالغ المستحقة بموجب العقد.
    the frustration clause provided for the accelerated payment of sums due under the contract. UN وينص شرط استحالة التنفيذ على الدفع المعجل للمبالغ المستحقة بموجب العقد.
    There has been increasing concern among policymakers that the frustration that accompanies long-term unemployment among groups of young urban men feeds political and ideological unrest and violence. UN وهناك قلق متزايد لدى صناع السياسات من أن الإحباط الذي يصاحب البطالة لفترات طويلة في صفوف شباب المدن يؤجج أعمال العنف والقلاقل السياسية والإيديولوجية.
    He contends that the frustration experienced as a result of the discriminatory treatment received at the school led to his dropping the course and becoming depressive. UN ويحتج صاحب الالتماس بأن الإحباط الذي تعرض له بسبب المعاملة التمييزية التي كان يتلقاها في المدرسة أدّت إلى انسحابه من الفصل وإصابته بالاكتئاب.
    A great deal of the frustration stemming from the summit's outcome occurred because of the extensive attention and time given to reform of the Security Council. UN ذلك أن قدرا كبيرا من الإحباط الذي نجم عن نتائج القمة، كان سببه تركيز الاهتمام والوقت على مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    This is not a healthy situation, and we share the frustration expressed by nearly all the delegations present over the time lost in idle disputes and wasted resources. UN ونحن نشاطر جلّ الوفود الحاضرة مشاعر الإحباط التي أعربت عنها إزاء الوقت الضائع في المنازعات العقيمة والموارد المهدورة.
    The projects act as a conflict-mitigation tool and contribute towards alleviating the frustration among the communities that create the potential for the outbreak of hostilities. UN وتعتبر هذه المشاريع أداة لتهدئة النزاع وتساهم في التخفيف من مشاعر الإحباط بين أفراد القبائل وهي المشاعر التي قد تفضي إلى اندلاع القتال.
    We share the frustration expressed by many over the past few weeks in regards to the CD's current stalemate. UN إننا نتقاسم الشعور بالإحباط الذي أعرب عنه الكثيرون خلال الأسابيع القليلة الماضية فيما يخص المأزق الحالي لمؤتمر نزع السلاح.
    the frustration and despair of Palestinians have almost completely eroded their trust in the peace process, which is now at a standstill. UN فالشعور باﻹحباط واليأس بين الفلسطينيين قد قضى بشكل يكاد يكون كاملا على ثقتهم بعملية السلام التي أصابها اﻵن الجمود.
    It was only after this audit was conducted that the average time taken to recruit a new staff member (461 days) became known, although the frustration of managers with the time and effort needed to recruit a new staff member had been widespread in the United Nations for decades. UN ولم يصبح متوسط المدة التي يستغرقها توظيف موظف جديد )٤٦١ يوما( معروفا إلا بعد إجراء هذه المراجعة، على الرغم من أن الشعور باﻹحباط لدى المديرين إزاء المدة والجهد اللازمين لتوظيف موظف جديد كان منتشرا في اﻷمم المتحدة لعشرات من السنوات.
    Every additional effort brings us closer to achieving consensus, and we hope that the fact that the document has not been adopted will not lead to the frustration and despair reflected in the statements of some colleagues. UN وكل جهدٍ إضافي يقربنا من التوافق، وأملنا ألا يؤدي عدم اعتمادها إلى الإحباط واليأس، كما تردد ذلك في مداخلات بعض الزملاء.
    He understood the frustration over the delay in implementing the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative launched in response to that problem. UN وقال إنه يتفهم الشعور بالخيبة إزاء تأجيل تنفيذ البادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي طرحت استجابة لتلك المشكلة.
    We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament. UN ونحن نشاطر الكثير من الوفود ما عبّرت عنه من إحباط وعدم رضا إزاء الوضع الراهن لمؤتمر نزع السلاح.
    I know the frustration, the disappointment of wanting to help your brother and not being able to. Open Subtitles أعرف الأحباط ، واليأس بالرغبة لمساعدة أخيك ولا تستطيع على هذا
    the frustration felt by the community members ultimately led them to boycott the dialogue project initiated by the State. UN وأدى الإحباط التي شعر به أفراد تلك الطائفة في نهاية المطاف إلى حملهم على مقاطعة مشروع الحوار الذي أطلقته الدولة.
    The prosecution cited the frustration over the failed defamation case as one of the motives that led the defendants to murder Mr. Mohamed Taha. UN واستشهدت النيابة بحالة الإحباط بسبب سقوط قضية التشهير كأحد الدوافع التي أدت بالمتهمين إلى قتل السيد محمد طه.
    Waiting will make the international community weaker and the frustration of the Kosovo Albanians more intense. UN أما الانتظار فسوف يضعف نفوذ المجتمع الدولي ويزيد الإحباط لدى ألبان كوسوفو حدة.
    the frustration that many delegations feel about the current methods of working could be resolved without impairing the Council's ability to react to situations. UN إن الشعور بالاحباط لدى وفود عديدة ازاء أساليب العمل الحالية يمكن أن يتبدد دون إعاقة قدرة المجلس على التصرف استجابة لما يطرأ من حالات.
    Indeed, much of the frustration felt by business communities with the Doha Round seems to stem from the perception that the manner in which these bottlenecks were addressed during the negotiations was too little, too late. UN وفعلا يبدو أن أكبر مصدر للإحباط الذي تشعر به أوساط الأعمال من جولة الدوحة ينبع من إدراكها أن معالجة هذه العقبات، أثناء المفاوضات، كانت سطحية جدا أو تأخرت كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more