"the gravity" - Translation from English to Arabic

    • خطورة
        
    • جسامة
        
    • الجاذبية
        
    • بخطورة
        
    • وخطورة
        
    • فداحة
        
    • بالخطورة
        
    • لجسامة
        
    • لخطورة
        
    • بفداحة
        
    • وجسامة
        
    • لفداحة
        
    • ولجسامة
        
    • مدى خطورتها
        
    • جسامتها
        
    The international community cannot ignore the gravity of such situations. UN ولا يمكن أن يتجاهل المجتمع الدولي خطورة هذه الحالات.
    the gravity of this situation was underscored by the fact that Belarus has reported that over three million anti-personnel mines await destruction. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير.
    Provide appropriate reparation, including adequate compensation, to the author, commensurate with the gravity of the violations of her rights; UN تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛
    Anyone failing to comply with instructions was subjected to criticism, disciplined or prosecuted, depending on the gravity of the offence. UN وأي شخص لا يحترم التعليمات يخضع إما للنقد أو للتأديب أو للاتهام، وذلك بحسب جسامة العمل الذي ارتكبه.
    Considering the gravity of the situation and the loss of lives, UN وإذ ينظر بعين الاعتبار إلى خطورة الحالة والخسائر في اﻷرواح،
    He emphasized the gravity of those events and urged the RCD to accept the participation of international experts in conducting investigations. UN وشدد على خطورة هذه اﻷحداث، وحث التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على قبول اشتراك خبراء دوليين في إجراء التحقيقات.
    That shows the gravity of the problem, notwithstanding our insularity. UN وهذا يبين خطورة المشكلة، على الرغم من كوننا جزيرة.
    The time limit for legal proceedings depended on the gravity of offences. UN ويتوقف الحد الزمني للبدء في اتخاذ الإجراءات القانونية على خطورة الجرم.
    Given the gravity of the problem, however, the Commission should request United Nations agencies to intensify their work in this critical area. UN غير أنه نظراً إلى خطورة المشكلة، ينبغي للجنة أن تطلب من مؤسسات الأمم المتحدة تكثيف عملها في هذا المجال الحيوي.
    the gravity of the reported violations by those groups is very real and calls for serious efforts to enhance the protection of children. UN وإن خطورة ما يُبلَّغ عنه من انتهاكات ترتكبها هذه الجماعات شيء حقيقي جدا ويدعو إلى بذل جهود جدية لتعزيز حماية الأطفال.
    Throughout these years, the Boundary Commission has filed no less than 24 reports to the Security Council underlining the gravity of the situation. UN وطيلة كل هذه السنوات رفعت لجنة الحدود ما لا يقل عن 24 تقريرا إلى مجلس الأمن مع التأكيد على خطورة الحالة.
    the gravity of this situation was underscored by the fact that Belarus has reported that over three million anti-personnel mines await destruction. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير.
    the gravity of the climate change challenge also forces us to abandon long-standing proprietary paradigms of technological exclusivity. UN كما أن خطورة تحدي تغير المناخ تضطرنا إلى التخلي عن نماذج الملكية الطويلة الأمد للتفرد التكنولوجي.
    I don't think you understand the gravity of the situation. Open Subtitles فندق بيرل كونتيننتال لاهور لا أظنك تقدر خطورة الموقف
    It should be noted that the gravity of the problem is not the same across the group, as some of the countries do significantly better than others. UN وينبغي الإشارة إلى أن خطورة المشكلة تختلف بين بلدان المجموعة، حيث أن أداء بعض هذه البلدان أفضل بكثير من بعضها الآخر.
    Therefore, the information presented is indicative of the gravity of the violations committed against children, but not necessarily the scope and scale. UN ومن ثم فإن المعلومات المعروضة تبين جسامة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ولكنها لا تبين بالضرورة نطاقها وحجمها.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    We do not believe that enough is being done commensurate with the gravity of the threat to humanity in general. UN نحن لا نعتقد أنه يتم بذل ما يكفي ليتناسب مع جسامة الخطر الذي يهدد البشرية بصفة عامة.
    the gravity flow system will reduce electricity provided by generators, thus resulting in a decrease in the fuel requirement. UN وسيقلل نظام التدفق باستخدام الجاذبية الكهرباء التي توفرها المولدات، مما ينتج عنه تخفيض في الاحتياجات من الوقود.
    Recalling the gravity of the post-conflict situations in Afghanistan and Iraq, UN إذ تذكر بخطورة حالتي ما بعد الصراع في أفغانستان والعراق،
    Perpetrators must be brought to justice and punished with penalties appropriate to the gravity of their acts. UN ويجب تقديم الجناة إلى العدالة وإنزال العقوبة بهم بما يتناسب وخطورة ما يرتكبونه من أفعال.
    Due to the culture of silence, the gravity of the impact of traditional practices on women's rights is still underestimated. UN وتؤدي ثقافة الصمت السائدة إلى التقليل من فداحة تأثير الممارسات التقليدية على النساء والفتيات.
    Affirming the important role of the media in sensitizing and informing people of the gravity and dangers that follow from the sale of children, child prostitution and child pornography, UN وإذ تؤكد الدور الهام لوسائط اﻹعلام في جعل الناس يحسون ويعلمون بالخطورة واﻷخطار التي تنتج من بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، أولا
    Persons found guilty of counter-revolutionary crimes had been sentenced in strict conformity with articles 91 and 102 of the Penal Code, according to the gravity of the offences committed. UN وتصدر اﻷحكام على اﻷشخاص الذين تثبت إدانتهم بجرائم الثورة المضادة بالالتزام التام بالمادتين ٩١ و ١٠٢ من قانون العقوبات، وطبقا لجسامة الجرائم المرتكبة.
    Given the gravity of this challenge, developing countries have adopted a two-pronged approach to fight both communicable and non-communicable diseases. UN ونظرا لخطورة هذا التحدي، اعتمدت البلدان النامية نهجاً ذا شقين لمكافحة الأمراض المعدية وغير المعدية على حد سواء.
    We are now more aware of the gravity and urgency of the situation. UN إننا الآن أكثر وعيا بفداحة الحالة وإلحاحها.
    Thus, the determining factor is not the nature of the offence but its dual criminalization and the gravity of the sentence envisaged in the two States. UN ومن ثم، فإن العامل الحاسم ليس هو نوع الجريمة وإنما هو ازدواجية التجريم وجسامة العقوبة التي تتوخاها الدولتان.
    Ninety per cent of the top echelon of the two groups are in prison, and 110 of them have also been sentenced to life imprisonment owing to the gravity of their crimes. UN وتسعون في المائة من رؤوس هاتين المجموعتين هم في السجن، وحكم على١١٠ منهم أيضا بالسجن مدى الحياة نظرا لفداحة جرائمهم.
    Requests for the referral of four accused were denied due to the alleged level of responsibility and the gravity of the crimes charged, requiring that these cases be heard before the Tribunal. UN ورفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظراً لمستوى مسؤوليتهم المزعومة ولجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها، مما يستلزم نظر المحكمة في قضاياهم.
    The Government believes that the act of violation itself, once proven, should be the basis of the claim to a right to restitution, compensation or rehabilitation and not the gravity of its nature. UN وترى حكومة الفلبين أن واقعة الانتهاك في حد ذاتها، وبمجرد إثبات حدوثها، هي التي ينبغي أن تكون أساس المطالبة بالحق في الاسترداد أو التعويض أو رد الاعتبار، وليس مدى خطورتها.
    While a proponent of neither the minimalist or maximalist school, it considered that the gravity or significance of a particular crime should be the sole criterion for inclusion in the Code. UN وإنه وإن لم يكن من دعاة مدرسة الحصر أو مدرسة التوسيع، فإنه يرى بأن خطورة جريمة معينة من الجرائم أو جسامتها ينبغي أن تكون المعيار الوحيد ﻹدراجها في المدونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more