"the guidelines set out" - Translation from English to Arabic

    • للمبادئ التوجيهية المبينة
        
    • المبادئ التوجيهية الواردة
        
    • المبادئ التوجيهية المبينة
        
    • للمبادئ التوجيهية الواردة
        
    • للمبادئ التوجيهية المحددة
        
    • للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها
        
    • المبادئ التوجيهية المحددة
        
    • المبادئ التوجيهية المنصوص عليها
        
    • للتوجيهات الواردة
        
    • المبادئ التوجيهية المبيَّنة
        
    • للمبادئ التوجيهية المبيّنة
        
    • وتحدد المبادئ التوجيهية
        
    If the decision is positive, the implementing agency shall sign a loan agreement with the applicant, using a template developed by the implementing agency in accordance with the guidelines set out in appendix II to this annex. UN فإذا كان القرار إيجابياً توقع الوكالة اتفاق القرض مع صاحب الطلب، باستخدام نموذج تضعه الوكالة وفقاً للمبادئ التوجيهية المبينة في التذييل باء لهذه الوثيقة.
    She urges the Government to make progress in the elaboration and implementation of a national plan of action on human rights according to the guidelines set out in the Vienna Declaration and Programme of Action. UN وتحث الحكومة على إحراز تقدم في مجال وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان وفقاً للمبادئ التوجيهية المبينة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    the guidelines set out in those documents have to a large extent shaped the efforts of the Government of the Central African Republic in the fight against HIV/AIDS. UN رسمت المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثائق إلى حد كبير ملامح الجهود التي بذلتها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Within the framework of the intergovernmental structure established at UNCTAD IX, the Trade and Development Board at its sixteenth executive session has reviewed the functioning of its intergovernmental machinery and has adopted the guidelines set out below in order to improve the working methods and enhance the functioning of that machinery. UN في إطار الهيكل الحكومي الدولي الذي أنشئ في اﻷونكتاد التاسع، استعرض مجلس التجارة والتنمية، في دورته التنفيذية السادسة عشرة، سير عمل آليته الحكومية الدولية واعتمد المبادئ التوجيهية المبينة أدناه من أجل تحسين أساليب عمل تلك اﻵلية والارتقاء بمستوى أدائها.
    The timetable presented seems reasonable, and my delegation can support it so long as the preparatory process is carried out in a satisfactory way and in accordance with the guidelines set out in this report. UN أما الجدول الزمني المعروض فيبدو معقولا، وبوسع وفد بلدي أن يؤيده طالما أن العملية التحضيرية يتم إنجازها بطريقة مرضية ووفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في هذا التقرير.
    The procedure by which these authorizations are granted is subject to the guidelines set out in the Vienna Convention. UN وتخضع الاجراءات التي يمنح بمقتضاهـــا هذا التصريح للمبادئ التوجيهية المحددة في اتفاقيـــة فيينا.
    Furthermore, at the trial at which the statement was made, procedures were followed in accordance with the guidelines set out in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. UN ومن ناحية أخرى، بُذلت، في الدعوى التي استخلصت فيها هذه الإفادة، العناية الواجبة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية.
    Some delegations considered that they were not in keeping with the guidelines set out in the Vienna Programme of Action and relevant resolutions. UN وقال إن بعض الوفود ترى أن هذه التنقيحات لا تتمشى مع المبادئ التوجيهية المحددة في برنامج عمل فيينا والقرارات ذات الصلة.
    It was reported that by withdrawing the issue from the courts, compensation payments were likely to be reduced significantly since the Special Committee was expected to follow the guidelines set out in Israeli laws such as the Law for the Compensation of Victims of Enemy Action, which limited the amount of maximum compensation and did not provide payment for pain and suffering. UN وأفيد بأنه يرجح، بإخراج هذه المسألة من المحاكم، أن تنخفض المدفوعات التعويضية انخفاضا كبيرا ﻷنه يتوقع أن تتبع اللجنة الخاصة المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القوانين الاسرائيلية مثل " قانون تعويض ضحايا أعمال العدو " الذي يحدد مبلغ التعويض اﻷقصى. ولا ينص على دفع تعويض عن اﻷلم والمعاناة.
    Policies and priorities had been established for programmes and plans in accordance with the guidelines set out in relevant documents, and the priorities centred on education, information and law. UN وقد وُضعت سياسات وأولويات للبرامج والخطط وفقا للمبادئ التوجيهية المبينة في الوثائق ذات الصلة، وتتمحور الأولويات حول التعليم والإعلام والقانون.
    If the decision is positive, the implementing agency shall sign a loan agreement with the applicant, using a template developed by the implementing agency in accordance with the guidelines set out in appendix B to this document. UN فإذا كان القرار إيجابياً توقع الوكالة اتفاق القرض مع صاحب الطلب، باستخدام نموذج تضعه الوكالة وفقاً للمبادئ التوجيهية المبينة في التذييل باء لهذه الوثيقة.
    67. Upon the invitation of the Office of Legal Affairs, UNITAR should continue to participate in the organization of the Fellowship Programme, as appropriate, and in accordance with the guidelines set out above. UN 67 - وبدعوة من مكتب الشؤون القانونية، ينبغي لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث مواصلة المشاركة في تنظيم برنامج الزمالات على النحو المناسب ووفقا للمبادئ التوجيهية المبينة أعلاه.
    Future activities are based on the guidelines set out in paragraph 1, section IV of the Standard Rules, as follows: UN تستند أنشطة المستقبل الى المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة ١ من الفرع رابعا من القواعد الموحدة وهي على النحو التالي:
    The Panel will assess the facts in each claim taking into account the nature of the property and will recommend an appropriate award generally applying the guidelines set out hereafter. UN ويقوم الفريق بتقييم الوقائع في كل مطالبة مع مراعاة طبيعة الملكية ويوصي بمنح تعويض ملائم بتطبيق المبادئ التوجيهية الواردة أدناه فيما عام.
    2. Governments should develop or maintain a strong consumer protection policy, taking into account the guidelines set out below and relevant international agreements. UN ٢ - ينبغي أن تقوم الحكومات بوضع أو مواصلة اتباع سياسة لتوفير حماية قوية للمستهلك، مع مراعاة المبادئ التوجيهية الواردة أدناه، والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    88. Upon the invitation of the Office of Legal Affairs, UNITAR should continue to participate in those aspects of the Fellowship Programme more in keeping with its organizational capabilities and with the guidelines set out above. UN ٨٨ - وينبغي لليونيتار أن يواصل، بناء على دعوة من مكتب الشؤون القانونية، الاشتراك في جوانب برنامج الزمالات اﻷكثر تمشيا مع قدراته التنظيمية ومع المبادئ التوجيهية المبينة أعلاه.
    (b) apply the guidelines set out in Annex II and determine, on the basis of the best scientific information available, stock-specific reference points and the action to be taken if they are exceeded; UN )ب( تطبيق المبادئ التوجيهية المبينة في المرفق الثاني، وتحديد نقاط مرجعية لكل نوع محدد من اﻷرصدة واﻹجراءات الواجب اتخاذها في حالة تجاوز تلك النقاط، وذلك بناء على أفضل المعلومات العلمية المتاحة؛
    2. In accordance with the guidelines set out in resolution 1999/49, section III of the report identifies current and emerging issues in the area of land and water resources management. UN 2 - ووفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في القرار 1999/49، يحدد الفرع الثالث من التقرير القضايا الحالية والناشئة في مجال إدارة موارد الأراضي والموارد المائية.
    59. The Committee urges the State party to adopt measures to guarantee the ancestral lands of the Quilombo communities and to ensure that any evictions are carried out in compliance with the guidelines set out in general comment No. 7 of the Committee. UN 59- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لحماية أراضي الأجداد لجماعات الكيلومبو وضمان تنفيذ أي عمليات طرد تنفيذاً يمتثل للمبادئ التوجيهية الواردة في التعليق العام للجنة رقم 7.
    It is also reviewing the International Atomic Energy Agency (IAEA) document entitled " Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources " , which relates to the requirements for importing and exporting radioactive materials, in accordance with the guidelines set out in the instrument. UN كما تستعرض وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعنونة " إرشادات بشأن استيراد المصادر المشعة وتصديرها " المتصلة بمتطلبات استيراد وتصدير المواد المشعة وفقا للمبادئ التوجيهية المحددة في الصك.
    Furthermore, at the trial at which the statement was made, procedures were followed in accordance with the guidelines set out in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. UN ومن ناحية أخرى، بُذلت، في الدعوى التي استُخلصت فيها هذه الإفادة، العناية الواجبة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية.
    We are counting on him to guide the Organization in accordance with the guidelines set out in the important statement he made last Thursday. UN ونحن نعول عليه في إدارة المنظمة وفق المبادئ التوجيهية المحددة في البيان الهام الذي أدلى به الخميس الماضي.
    The report covers the period 1994-2008 and follows the guidelines set out in Act No. 4 of 29 January 1999, on equal opportunities for women, and the related regulations contained in Executive Decree No. 53 of 2002. UN أعدت التقارير الدورية بناء على بيانات الأعوام من 1994 إلى 2008، وكذلك المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القانون رقم 4 المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 1999 المعنون " تكافؤ الفرص بين الجنسين " والمرسوم التنفيذي رقم 53 الصادر عام 2002 لتطبيق هذا القانون.
    The Group of 77 and China looked forward to the early reformulation of the Secretary-General’s proposals on the utilization of the development dividend on the basis of the guidelines set out in paragraphs 2, 3, 4 and 5 of the draft resolution just adopted, so that a decision could be taken on the implementation of those projects. UN وتأمل المجموعة أن يعيد اﻷمين العام في المستقبل القريب صياغة مقترحاته المتعلقة باستغلال عائد التنمية، وذلك وفقا للتوجيهات الواردة في الفقرات من ٢ إلى ٥ من مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة للتو، وذلك كيما يمكن اتخاذ قرار بشأن هذه المشاريع.
    The Committee recommends that the State party bear in mind the guidelines set out in its general comment No. 19, on the right to social security (art. 9 of the Covenant), as it works towards the full realization of the right to social security. UN كما توصيها بمراعاة المبادئ التوجيهية المبيَّنة في تعليق اللجنة العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي (المادة 9 من العهد) بغية المضي قدماً في الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي.
    The mission carried out its work in Myanmar from 25 July to 19 August 2004, in accordance with the guidelines set out in Executive Board decisions 98/14, 2001/15, 2003/2 and 2004/02. UN ونفّذت البعثة عملها في ميانمار خلال الفترة من 25 تموز/يوليه إلى 19 آب/أغسطس 2004، وفقا للمبادئ التوجيهية المبيّنة في مقررات المجلس التنفيذي 98/14 و 2001/15، و 003/2 و 2004/2.
    the guidelines set out a formula for calculating the yearly average sulphur content, based on sampling and testing of residual fuel. UN وتحدد المبادئ التوجيهية معادلة لحساب المتوسط السنوي للمحتوى الكبريتي تعتمد على عينات واختبارات لبقايا الوقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more