"the handling of" - Translation from English to Arabic

    • تناول
        
    • التعامل مع
        
    • مناولة
        
    • والتعامل مع
        
    • بمناولة
        
    • لمناولة
        
    • بالتعامل
        
    • في ذلك النهوض
        
    • معالجة حالات
        
    • بتداول
        
    • يتعلق بتناول
        
    • التعاطي مع
        
    • طريقة معالجة
        
    • بالتصرف في مسألة
        
    • لتداول
        
    We object to the continued bias against Israel in the handling of this important question in the Human Rights Council. UN ونعترض على التحيز المستمر ضد إسرائيل في تناول هذه المسألة الهامة في مجلس حقوق الإنسان.
    At the regional level, we support the handling of the issue of illicit trafficking in arms in the framework of the Central American Security Commission. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ندعم تناول مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة في إطار لجنة الأمن لأمريكا الوسطى.
    Under article 22 of the Constitution, the Supreme Court is bound to provide equality before the law and non-discrimination in the handling of its cases, regardless of wealth, status, religion, political beliefs, tribal origin or sex. UN ووفقاً للمادة 22 من الدستور، تلتزم المحكمة العليا بضمان المساواة أمام القانون وعدم التمييز في تناول قضاياها، بغض النظر عن الثروة أو المركز أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الأصل القبلي أو الجنس.
    The strict timelines and an expeditious approach in the handling of the cases further strengthen the effectiveness of the process. UN ومن شأن وضع جداول زمنية صارمة واتباع نهج سريع في التعامل مع الحالات زيادة تعزيز فعالية هذه الآلية.
    The lack of transparency in the handling of such funds had harmed the image of, and eroded public confidence in, the Organization. UN وقد أدى غياب الشفافية في التعامل مع تلك الأموال إلى تشويـه صورة المنظمة مـما أفضـى إلى تبدّد ثقة الجماهير فيها.
    Persons engaged in the handling of fumigated cargo transport units shall be trained commensurate with their responsibilities. 5.5.2.3 Marking and placarding UN يجب أن يتلقى الأشخاص الذين يعملون في مجال مناولة وحدات نقل البضائع المبخرة تدريباً يتمشى مع مسؤولياتهم.
    In Uganda, skills training on human rights and the handling of violence cases was conducted for the Ugandan police staff of the Child and Family Protection Unit. UN وفي أوغندا، نُظم تدريب على اكتساب المهارات المرتبطة بحقوق الإنسان والتعامل مع حالات العنف من أجل موظفي وحدة حماية الطفل والأسر التابعة للشرطة الأوغندية.
    In 2001 the Director of Public Prosecutions appointed a working group to examine the handling of rape cases and their investigation and prosecution. UN وفي عام 2001، عين مدير هيئة الادعاء العام فريق عمل لدراسة كيفية تناول قضايا الاغتصاب والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها.
    He moreover points to the delays in the handling of the case, whether intentional or not. UN ويشير علاوة على ذلك إلى التأخير في تناول قضيته سواء عن قصد أو عن غير قصد.
    Within the context of enhancing the functioning and impact of the Unit, improvement in the handling of its reports by the participating organizations is important. UN ومن الأهمية بمكان، في إطار تعزيز أداء الوحدة وأثرها، تحسين تناول المنظمات المشاركة لتقارير الوحدة.
    3. The Committee may designate special rapporteurs from among its members to assist in the handling of communications. UN 3 يجوز للجنة أن تسمي من بين أعضائها مقررين خاصين للمساعدة في تناول البلاغات.
    3. The Committee may designate special rapporteurs from among its members to assist in the handling of communications. UN 3 يجوز للجنة أن تسمي من بين أعضائها مقررين خاصين للمساعدة في تناول البلاغات.
    The perception is that in the handling of cases double standards are applied for staff members of different levels and different nationalities. UN ويكمن التصور في وجود معايير مزدوجة في تناول القضايا القائمة فيما بين الموظفين من الرتب والجنسيات المختلفة.
    Para.1 under the heading The Netherlands: request a reference regarding the handling of existing stocks UN تحت العنوان هولندا: تطلب إضافة إشارة بشأن التعامل مع الأرصدة الحالية.
    The Board has not received assurance that this sum has been repaid and has not received any further information from UNEP on the handling of this case. UN ولم يتلق المجلس تأكيدا برد هذا المبلغ ولم يتلق أي معلومات إضافية من برنامج البيئة بشأن التعامل مع هذه الحالة.
    On a routine basis, technical advice was provided to conduct and discipline teams on the handling of misconduct and disciplinary cases UN وقدمت مشورة تقنية منتظمة إلى أفرقة السلوك والانضباط بشأن التعامل مع حالات سوء السلوك والحالات التأديبية
    He cannot therefore claim a denial of justice or discrimination in the handling of his request. UN وبالتالي، لا يمكنه الزعم بإنكار العدالة أو بحدوث تمييز فيما يخص التعامل مع طلبه.
    Separate legal acts regulate the handling of certain food groups. UN وتنظم قوانين مستقلة مناولة فئات محددة من الأغذية.
    All European Union countries had implemented strict rules on the handling of explosives. UN وقد نفذت جميع بلدان الاتحاد الأوروبي قواعد صارمة بشأن مناولة المتفجرات.
    Officers are specially trained in the collection of the necessary evidence for the prosecution of such crimes and the handling of victims of such abuses. UN ويتم تدريب الضباط بوجه خاص على جمع الأدلة اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم والتعامل مع ضحايا هذه الاعتداءات.
    The requirements for ground transportation represent primarily the purchase of light passenger and armoured vehicles, as well as vehicles for the handling of materials, and engineering and ground support equipment. UN وتمثل الاحتياجات المتعلقة بالنقل البري في المقام الأول شراء المركبات الخفيفة الخاصة بالركاب والمركبات المدرعة، فضلا عن المركبات الخاصة بمناولة المواد، ومعدات الهندسة ومعدات الدعم الأرضي.
    Formulations in category 5 - No facilities other than those needed for the handling of any chemical are required. UN تركيبات الفئة 5- من غير اللازم توفير مرافق غير تلك التي هي ضرورية لمناولة أي مادة كيميائية.
    A similar approach should be taken to the handling of the sample rules of engagement, in accordance with paragraph 70 of the report of the Special Committee. UN وطالب باتخاذ نهج مماثل فيما يتعلق بالتعامل مع نموذج قواعد الاشتباك وفقا للفقرة 70 من تقرير اللجنة الخاصة.
    (c) Procurement of project equipment and supplies and engagement of project subcontractors, including the handling of all subsidiary functions, such as shipment of goods, insurance and the processing of payments to contractors, vendors and freight forwarders; UN )ج( شراء معدات ولوازم المشاريع، والتعاقد مع مقاولي الباطن اللازمين للمشاريع، بما في ذلك النهوض بجميع المهام الفرعية، مثل شحن السلع، والتأمين، وتجهيز المدفوعات المستحقة للمقاولين والبائعين ووكلاء الشحن؛
    Finnish officials have also given assistance in the handling of individual cases in a seminar arranged in Petrozavodsk. UN وقدم مسؤولون فنلنديون أيضاً المساعدة في معالجة حالات فردية خلال حلقة دراسية نظمت في بتروزافودسك.
    Through the enactment of the Personal Information Protection Act and the establishment of the Personal Information Protection Commission, rules had been set for the protection of personal information in both the public and private spheres and standards had been set for the handling of personal information. UN ووُضعت قواعد لحماية المعلومات الشخصية في كل من المجالين العام والخاص وحُدِّدت معايير تتعلق بتداول المعلومات الشخصية، من خلال سن قانون حماية المعلومات الشخصية وإنشاء لجنة حماية المعلومات الشخصية.
    The Data Protection Act 1984 applied safeguards to the handling of personal data on computer. UN وينص قانون حماية البيانات لعام ٤٨٩١ على تطبيق ضمانات فيما يتعلق بتناول البيانات الشخصية على أجهزة الحاسبات الالكترونية.
    This technology prevents the handling of insecticides at the peripheral (end-use) level by non-specialist. UN وتحول هذه التقانة دون التعاطي مع مبيدات الحشرات على المستوى الطرفي أو مستوى المستخدم النهائي بواسطة غير المتخصصين.
    the handling of the issue of those " petitioners " was an immediate trigger for the 2006 crisis. UN وقد كانت طريقة معالجة قضية " مقدمي الالتماس " هؤلاء من الأسباب المباشرة لأزمة عام 2006.
    2. The Government of Denmark is actively pursuing the establishment of a common international platform concerning the handling of detainees in international military operations. UN 2 - وتسعى حكومة الدانمرك بنشاط إلى إنشاء محفل دولي مشترك يعنى بالتصرف في مسألة المحتجزين في العمليات العسكرية الدولية.
    the handling of substances that might be used for a nuclear, chemical or biological weapon requires a licence from the Government. UN ويلزم لتداول المواد التي يمكن استخدامها في صنع سلاح نووي أو كيميائي أو بيولوجي الحصول على ترخيص من الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more