"the handover" - Translation from English to Arabic

    • تسليم
        
    • بتسليم
        
    • عملية التسليم
        
    • لعملية التسليم
        
    • نقل السلطة
        
    • تسلم السلطة
        
    • التسليمِ
        
    • التسليم من
        
    • لتسليم هونج
        
    • تسلم المهام
        
    • نقل السيادة
        
    • لتسليم المهام
        
    the handover of KPC barracks is ongoing according to plan. UN ويجري تسليم ثكنات فيلق حماية كوسوفو وفقا للخطة المرسومة.
    In addition, UNDOF provided protection at seven weddings and supervised the handover of a Syrian national who had crossed into the occupied Golan. UN وبالإضافة إلى ذلك وفّرت القوة الحماية في سبعة أعراس، كما أشرفت على تسليم مواطن سوري كان قد عبر إلى الجولان المحتل.
    The Mission is currently focusing efforts and discussions on the handover of security responsibilities. UN تركز البعثة حاليا جهودها ومناقشاتها على تسليم المسؤوليات الأمنية.
    Agreements and memorandums of understanding entered into with EULEX, mainly on issues relating to the handover of files, premises and assets UN اتفاقات ومذكرات تفاهم مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو بشأن قضايا تتعلق بتسليم الملفات والمباني والأصول
    It seems also that quite a few logistical requirements must be fulfilled in order to complete the handover process. UN ويبدو أيضا أنه يجب تلبية عدد غير قليل من الاحتياجات اللوجستية من أجل الانتهاء من عملية التسليم.
    We commend both the Governments of the Sudan and the Republic of South Sudan for the smooth transition during the handover and takeover of power. UN ونثني على كلتا حكومتي السودان وجمهورية جنوب السودان للانتقال السلس أثناء عملية تسليم السلطة وتسلّمها.
    The AMISOM Force Commander, in turn, agreed to an offer by the United Nations to support the developing of standard operating procedures on the handover and care arrangements for defecting and captured children. UN ووافق قائد قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، في المقابل، على عرض قدمته الأمم المتحدة يقضي بدعم وضع إجراءات التشغيل الموحدة بشأن ترتيبات تسليم الأطفال المنشقين والمعتقلين وتوفير الرعاية لهم.
    Disarmament of militia elements in this phase is being carried out on a voluntary basis, and although sensitization efforts are ongoing to promote the handover of weapons, ammunition and other military items, almost none have been surrendered. UN ويجري نزع سلاح عناصر الميليشيات في هذه المرحلة على أساس طوعي، بيد أنه رغم استمرار بذل جهود التوعية للتشجيع على تسليم الأسلحة والذخيرة وغيرها من المواد العسكرية، لم يجر تسليم أي منها تقريبا.
    61. During the reporting period, limited progress was achieved regarding the handover of tasks from MONUC to the United Nations country team. UN 61 - وقد أحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقدم محدود في تسليم المهام من البعثة إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    the handover of workshop equipment and spare parts was also taking place as part of the final completion of the project. UN كما كان تسليم معدات الورشة وقطع الغيار جارياً كجزء من المرحلة الأخيرة لإتمام المشروع.
    Accordingly, it may be inferred by exclusion that the Constitution does not prohibit the handover of nationals, since the Guatemalan authorities have discretion to grant or deny extradition. UN وعليه، يجوز أن يستخلص من هذا الاستثناء أن الدستور لا يحظر تسليم المواطنين، نظرا إلى أن السلطات الغواتيمالية تتمتع بالسلطة التقديرية لقبول التسليم أو رفضه.
    In Colombia, the process of demobilizing the illegal selfdefence forces which has covered 30,000 men, has brought about the handover of 18,000 weapons. UN وفي كولومبيا أدت عملية تسريح قوات الدفاع الذاتي غير المشروعة، التي شملت 000 30 رجل، إلى تسليم نحو 000 18 قطعة سلاح.
    Anticipating the handover of Radio UNAMSIL UN توقع تسليم المحطة الإذاعية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون
    The AU saw the handover of prisoners as an important symbolic victory. UN واعتبر الاتحاد الأفريقي تسليم الأسرى نصراً رمزياً مهماً.
    Some authorities requested that it be extended until after the handover of power to the new government in order to bolster the confidence of the people. UN وطلبت بعض السلطات أن تمدد الولاية إلى ما بعد تسليم السلطة إلى الحكومة الجديدة لتعزيز ثقة الشعب.
    UNDOF also supervised the handover of a Syrian boy who had crossed the ceasefire line. UN وأشرفت القوة أيضا على تسليم صبي سوري كان قد عبر خط وقف إطلاق النار.
    National capacity-building and mentoring will allow for the handover of the functions currently being carried out by two internationally recruited radio technicians. UN وسيتيح بناء القدرات الوطنية والتوجيه تسليم المهام التي يقوم بها حاليا أخصائيان في أجهزة اللاسلكي معينان دوليا.
    Inter-ethnic respect and confidence need to be consolidated by the handover of Radovan Karadžić and Ratko Mladić to justice. UN وهناك ضرورة لتعزيز الاحترام والثقة بين الأعراق بتسليم رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش إلى العدالة.
    Demonstrators have demanded the handover of security responsibilities to local authorities. UN وقد طالب المتظاهرون بتسليم مسؤوليات الأمن إلى السلطات المحلية.
    the handover will take place a league from here at first light. Open Subtitles عملية التسليم ستأخذ وضعا دوريا منذ الآن إلى غاية أول ضوء
    Preparing for the handover is a critical need; UN ويشكل الإعداد لعملية التسليم ضرورة حاسمة.
    the handover ceremony was witnessed by several African leaders, including the President of Mozambique, Joaquim Chissano; the current chairman of the African Union, the President of Ghana, John Kufuor; the current chairman of ECOWAS, and the President of South Africa, Thabo Mbeki. UN وحضر عدد من القادة الأفارقة احتفال نقل السلطة من بينهم الرئيس يواكيم شيسانو رئيس موزامبيق، الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، والرئيس جون كوفور رئيس غانا، الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والرئيس ثابو مبيكي رئيس جنوب أفريقيا.
    This has never happened since the handover. Open Subtitles هذا لم يحدث أبدًا منذ تسلم السلطة.
    After the handover after the handover will be the best time to take action! Open Subtitles بعد التسليمِ بعد التسليمِ سَيَكُونُ الوقت افضل لإتِّخاذ الإجراءِ
    With the drawdown of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, the handover strategy builds on the collective achievements of the Mission and UNDP in strengthening access to justice. UN وفي سياق تصفية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، تستفيد استراتيجية التسليم من الإنجازات الجماعية التي حققتها البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال تعزيز الوصول إلى العدالة.
    But, despite its promise of universal suffrage, the Basic Law restricts democratic development during the first ten years after the handover of Hong Kong to China. As a result, full democracy is to be permitted only in 2007. News-Commentary ولكن على الرغم من وعده بمنح حق الاقتراع الشامل، إلا أن القانون الأساسي يفرض قيوداً على التنمية الديمقراطية خلال السنوات العشر الأولى التالية لتسليم هونج كونج إلى الصين. ونتيجة لهذا، فلن يُـسمح بالديمقراطية الكاملة في هونج كونج قبل عام 2007.
    The Committee was informed that the unmanned aerial system would be a unique asset to monitor sensitive areas, including borders, and deter infiltrations, which would also help familiarize newly deployed units with the terrain during the handover of tasks. UN وأبلغت اللجنة بأن المنظومة المذكورة ستكون من الأصول الفريدة من حيث مراقبة المناطق الحساسة، بما في ذلك الحدود، وردع عمليات التسلل، مما سيساعد أيضا على إلمام الوحدات المنشورة حديثا بأماكن الانتشار خلال وقت تسلم المهام.
    Since the handover of sovereignty, over 446,000 mainland residents had settled under the scheme, which the government considered a fair and orderly programme to facilitate family reunion. UN ومنذ نقل السيادة استوطن أكثر من 000 446 من سكان الجزء الرئيسي بموجب هذا البرنامج الذي تعتبره الحكومة برنامجا منصفا ومنظما لتيسير جمع شمل الأسر.
    In addition, the Commission is working with the transition team on some important administrative aspects of the handover between the two institutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة مع فريق الانتقال على بعض الجوانب الإدارية المهمة لتسليم المهام بين المؤسستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more