"the hardship" - Translation from English to Arabic

    • المشقة
        
    • المشاق التي
        
    • من معاناة
        
    • المصاعب التي
        
    • بالمشقة
        
    • بسبب المشاق
        
    • والمشقة التي
        
    • وأدت المشاق
        
    • تشير إلى المعاناة التي
        
    • ضائقة
        
    • مقار العمل الشاقة
        
    • من مشقة
        
    • العسر الذي
        
    • التي تشير إلى المعاناة
        
    • الشاقة التي
        
    Further, in accordance with the Commission's decision, the details of the scoring system for the hardship classification should be kept confidential and not be published; UN كذلك، ووفقا لقرار اللجنة، ينبغي الإبقاء على سرية تفاصيل نظام تقييم فئات المشقة وعدم نشرها؛
    G. Issues related to the hardship classification of the duty station UN زاي - المسائل المتعلقة بتصنيف مراكز العمل حسب مستوى المشقة
    Questions were raised as to the method and frequency of the review of the hardship classification of field duty stations. UN وطُرحت بعض الأسئلة بشأن الطريقة المتبعة في مراجعة تصنيف المشقة لمراكز العمل الميدانية ودرجة تواتر هذه المراجعة.
    He concluded from the experience of those countries that well-directed public expenditure policy could go a long way in alleviating the hardship suffered by the poor and vulnerable segments of the population, particularly in times of crisis. UN وقد خلص من خبرته في هذه البلدان إلى أن سياسة الإنفاق العام لو أُحْسن توجيهها يمكن أن تقطع شوطاً بعيداً في تخفيف المشاق التي يعانيها الفقراء والشرائح الضعيفة من السكان، وخاصة في زمن الأزمات.
    Staff paid at the dependency rate should receive an additional amount under the existing hardship scheme equivalent to the applicable dependency rate of the hardship allowance in category E duty stations. UN وينبغي أن يحصل الموظفون الذين يدفع لهم بمعدل المعيل على مبلغ إضافي بموجب نظام المشقة الحالي مساو لمعدل المعيل المعمول به لبدل المشقة في مراكز عمل الفئة هاء.
    Staff should continue to receive the hardship allowance itself at the level applicable to the duty station in which they serve; UN وينبغي أن يواصل الموظفون الحصول على بدل المشقة نفسه بالمستوى المطبق في مركز العمل الذي يخدمون فيه؛
    Could that, for instance, best be achieved through modifying the hardship scheme already in place? UN وهل يمكن تحقيق ذلك مثلا على أفضل وجه من خلال تعديل نظام المشقة المعمول به بالفعل؟
    In one case pending before the Dispute Tribunal, a staff member has challenged a decision of the Commission to downgrade the hardship classification of a duty station. UN وفي إحدى القضايا قيد الفصل أمام محكمة المنازعات، طعن موظف في قرار اللجنة بتخفيض تصنيف درجة المشقة لأحد مراكز العمل.
    For staff paid at the single rate, the additional amount would be the equivalent of half of the applicable single rate of the hardship allowance in category E duty stations; UN وبالنسبة للموظفين الذين يتقاضون مرتبات غير المعيلين، يكون المبلغ الإضافي مساوياً لنصف قيمة بدل المشقة طبقاً لمعدل غير المعيل المعمول به في مراكز العمل من الفئة هاء؛
    In order to improve the situation in the country, children had to be protected from the hardship of the transition. UN وإنه لكي تتحسن الأوضاع في البلاد، لا بد من إسباغ حماية على الأطفال من المشقة الناجمة عن مرحلة الانتقال.
    This element shall be payable at the level of the hardship classification of the duty station for the duration of the staff member’s assignment. UN ويدفع هذا العنصر وفقا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف.
    This element shall be payable at the level of the hardship classification of the duty station for the duration of the staff member's assignment. UN ويدفع هذا العنصر وفقا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف.
    This element shall be payable at the level of the hardship classification of the duty station for the duration of the staff member's assignment. UN ويدفع هذا العنصر وفقــا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف.
    Both funds were set up to alleviate the hardship of Palestine refugees as a result of unrest in three of its fields of operation. UN وأنشئ كلا الصندوقين لتخفيف حدة المشقة التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون بسبب القلاقل في ثلاثة من ميادين عملياتها.
    Nor do they reflect the negative impact on the country's development stemming from the impossibility of accessing new technology in almost all branches of the economy, or the hardship systematically imposed on Cuban families. UN كما أنها لا تعكس التأثير السلبي على تنمية البلد نتيجة تعذر الحصول على التكنولوجيات الجديدة في جلّ قطاعات الاقتصاد، ولا المشاق التي تتكبدها باستمرار الأسر الكوبية.
    Furthermore, the devastation wrought by hurricane Sandy could add to the hardship of the Cuban people. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدمار الذي أحدثه إعصار ساندي يمكنه أن يزيد من معاناة الشعب الكوبي.
    It also stressed the importance of providing basic necessities, such as potable water and electricity, and noted that their non-availability increased the hardship of mission personnel. UN وأكد التقرير أيضا على أهمية توفير الاحتياجات الأساسية، مثل مياه الشرب والكهرباء، ولاحظ أن عدم توفرها يزيد من المصاعب التي يواجهها موظفو البعثات.
    Instead, it sought to recognize the hardship of being at a non-family duty station in a broader sense. UN بدلا من ذلك، فقد سعت للإقرار بالمشقة القائمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر في أوسع معانيها.
    Dominica expresses its continued concern at the hardship and human suffering caused by the ongoing unilateral imposition of the embargo against Cuba, despite overwhelming international support for multiple resolutions that have called for an end to this blockade. UN وتعرب دومينيكا عما يساورها من قلق مستمر بسبب المشاق والمعاناة الإنسانية الناشئة عن استمرار سريان الحظر المفروض على كوبا، على الرغم من التأييد الدولي الكاسح للعديد من القرارات التي تدعو إلى إنهائه.
    the hardship he allegedly suffered in Cameroon jails is negligible compared to the suffering that his victims endured. UN والمشقة التي يدعي أنه عاناها في سجون الكاميرون لا تذكر مقارنة بمعاناة الضحايا.
    the hardship caused by the extensive destruction of shelter (the United Nations Development Programme reported 3,354 houses completely destroyed and 11,112 partially damaged) and the resulting displacement particularly affects children and women. UN وأدت المشاق الناجمة عن التدمير الواسع النطاق للمساكن (تحدث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تدمير 354 3 منزلاً تدميراً كاملاً وعن إصابة 112 11 منزلاً بأضرار جزئية) وما نجم عن ذلك من تشرُّد إنما يؤثر بصورة خاصة على الأطفال والنساء.
    (20) The Committee is concerned about reports of the hardship suffered by some 6,000 Mauritanian refugees who, for the last 10 years, have been living in the west of the country (Kayes region), are not registered, possess no identity papers, have the de facto status of stateless persons and whose right to physical security is not sufficiently protected. UN (20) وتعرب اللجنة عن قلقها للمعلومات التي تشير إلى المعاناة التي يتعرض لها 000 6 من اللاجئين الموريتانيين الذين يدعى أنهم يعيشون منذ عقد تقريبا في غرب البلد (منطقة كايس) دون تسجيلهم ودون وجود بطاقات هوية لهم، والذين يخضعون في الواقع لمركز عديمي الجنسية، ولا يتمتعون بقدر كاف بالحق في التمتع بالسلامة الجسدية.
    Deeply appreciative of the humanitarian assistance and rehabilitation support rendered by a number of States to alleviate the hardship and suffering of the affected Somali population, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول من مساعدة إنسانية ودعم لﻹنعاش من أجل التخفيف من ضائقة ومعاناة السكان المتضررين في الصومال،
    the hardship scheme evolved during the 1980s under the aegis of the Commission as a system of recognition for service in difficult duty stations. UN ٤٠ - وتطورت خطة بدل المشقة خلال الثمانينات برعاية اللجنة بوصفها نظاما يعترف بالخدمة في مقار العمل الشاقة.
    Deeply appreciative of the humanitarian assistance rendered by a number of States to alleviate the hardship and suffering of the affected Somali population, UN وإذ تقدر تقديرا بالغا المساعدة الانسانية التي يقدمها عدد من الدول لتخفيف ما يعانيه السكان المتأثرون في الصومال من مشقة وآلام،
    There were 1,370,000 people, including 420,000 children, internally displaced in Bosnia and Herzegovina, which illustrates the hardship for families and their children and the violation of all international human rights, such as the right to life, the right to survival, the right to a home and family life, the right to education and to a natural environment, etc. UN وشرد داخلياً في البوسنة والهرسك 000 370 1 شخص، منهم 000 420 طفل، الأمر الذي يوضح العسر الذي عانت منه الأسر وأطفالها وانتهاك كافة حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، مثل الحق في الحياة، والحق في البقاء، والحق في السكن وفي حياة أسرية، والحق في التعليم وفي بيئة طبيعية، وما في حكمها.
    While individual people on the ground find the courage to confront the hardship conditions of their daily lives, the leadership of both sides still evinces an unacceptable tendency to use the issue as a bargaining chip. UN وبالرغم من أن بعض فرادى الأشخاص على أرض الواقع يجدون الشجاعة لمواجهة الظروف الشاقة التي تكتنف حياتهم اليومية، فإن القيادة على كلا الجانبين ما زالت تظهر اتجاها غير مقبول لاستخدام القضية كورقة للمساومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more