"the heirs" - Translation from English to Arabic

    • ورثة
        
    • الورثة
        
    • للورثة
        
    • لورثة
        
    • وورثة
        
    • ورثته
        
    :: If necessary, inviting persons of social influence to seek forgiveness from the heirs of the victim UN :: دعوة أشخاص من ذوي التأثير الاجتماعي عند الضرورة، للحصول على عفو من ورثة الضحية
    A non-Muslim shall not inherit from a Muslim if among the heirs of the deceased there is a Muslim. UN لا يرث غير المسلم المسلم إذا كان بين ورثة المسلم المتوفى مسلم
    the heirs would then receive the husband's property as their inheritance. UN ثم يأخذ الورثة أملاك الزوج على اعتبار أنها إرثهم.
    However, in practice, the heirs may agree that the female heirs will receive a sum of money representing their share of the estate. UN بيد أنه، يمكن على صعيد الممارسة أن يتفق الورثة على إعطاء الوارثات مبلغا ماليا مقابل إرثهن.
    The authors state that they have submitted the communication in order to call the State party to account for its omissions and negligence rather than to obtain compensation for the heirs. UN وأفاد مقدما البلاغ تقديمه بغرض مساءلة الدولة الطرف بشأن أوجه التقصير والإهمال بدلا من الحصول على تعويض للورثة.
    The offender instead pays compensation to the heirs of the victim. UN وبدلاً من الخضوع للعقاب يدفع مرتكبو الجريمة تعويضاً لورثة الضحية.
    :: Arranging a meeting between the lawyer, the accused and the heirs of the murder victim UN :: عقد اجتماع بين المحامي والمتهم وورثة ضحية جريمة القتل
    The decision was taken at the request of the new owner, who had bought the property from the heirs of the author's grandfather in 1986. UN وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى العقار من ورثة جد مقدم البلاغ في عام ١٩٨٦.
    Where the action has been commenced by one of the parties, it may be continued by any of the heirs. UN والدعوى التي بدأها أحد الأطراف يجوز لأي وارث من ورثة هذا الطرف متابعتها.
    Carrying out the death penalty depends on the heirs of the victim, who have the right to demand execution. UN ويتوقف تنفيذ حكم الإعدام على ورثة المجني عليه الذين لهم الحق في المطالبة بتنفيذ الحكم.
    Even during the proceedings, the work group makes efforts to satisfy the heirs of the murdered person. UN ويبذل الفريق جهودا، حتى أثناء الإجراءات، لإرضاء ورثة المقتول.
    the heirs of those covered by the Act are entitled to the compensation provided for under the Act in the event of the death of the person concerned. UN ويستحق التعويض المنصوص عليه في هذا القانون ورثة المشمول بأحكامه عند وفاته.
    The decision was taken at the request of the new owner, who had bought the property from the heirs of the author's grandfather in 1986. UN وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى الملكية من ورثة جد صاحب البلاغ في عام ١٩٨٦.
    For the Court of Appeal, this property was not a part of the succession estate because the family council had already designated the heirs. UN وبالنسبة إلى محكمة الاستئناف، فهذه الملكية لا تدخل ضمن التركة نظراً لأن مجلس الأسرة قد سبق له وأن حدد الورثة.
    However, any disposal of the joint property or agreement thereon by the husband which contravenes this Code or defrauds the wife shall not cause prejudice to her or the heirs. UN ومع ذلك، لا يمس أي نقل للممتلكات أو أي اتفاق مع الزوج بشأن الممتلكات المشتركة يكون مخالفا لهذا القانون أو تم بالتحايل على الزوجة، حقها وحق الورثة.
    Guardianship may pass to the wife, the mother and other women, and to one or other of the heirs. UN تجوز الوصاية للزوجة والأم وغيرهما من النساء وإلى أحد الورثة أو غيرهم.
    The wife is one of the heirs who inherit only by lawful share, in which connection there are two instances in her case: UN الزوجة من الورثة الذين لا يرثون إلا بالفرض ولها في فرضها حالتان:
    Similarly, after the expiration of the one-year period, the heirs can file an application to the Immovable Property Commission where they will be provided with an appropriate redress in accordance with the law. UN وبالمثل، فإنه بعد انقضاء فترة السنة، يمكن للورثة تقديم طلب إلى لجنة العقارات حيث يمنحون تعويضا ملائما وفقا للقانون.
    The one-time funeral allowance is paid to the heirs of the deceased by the district or municipal special protection centre. UN ويقدم المبلغ الاتفاقي، الذي يسدد في حالات الدفن، لورثة الشخص المتوفى في مركز إقليمي أو حضري للمساعدة الاجتماعية.
    The common property is divided equally between the spouses, or in case of death, between the survivor and the heirs of the deceased. UN وتقسم الملكية المشتركة بالتساوي بين الزوجين، أو تقسم، في حالة الوفاة، بين الزوج الباقي على قيد الحياة وورثة المتوفى.
    In all cases, the confiscation ruling shall not be obstructed by the expiry of the case due to a legal obstacle, such as the death of the accused, unless the heirs of the accused establish the legitimacy of the source of funds, properties and proceeds. UN وفي جميع الأحوال لا يحول دون الحكم بالمصادرة انقضاء الدعوى بسبب عائق قانوني كوفاة المتهم ما لم يثبت ورثته مشروعية مصدر الأموال والممتلكات والعائدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more