"the implications for" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المترتبة على
        
    • اﻵثار المترتبة بالنسبة
        
    • بالآثار المترتبة في مجال
        
    • اﻵثار المترتبة في مجال
        
    • على ذلك من آثار بالنسبة
        
    • الآثار المترتبة في
        
    • الآثار على
        
    • آثار ذلك على
        
    • وآثار ذلك على
        
    • الآثار المترتبة عن
        
    • والآثار بالنسبة
        
    • والآثار المترتبة على
        
    • على ذلك من آثار على
        
    • الآثار التي تلحق
        
    • التأثيرات على
        
    I am particularly concerned about the implications for the safety and security of United Nations personnel throughout the Sahel region and beyond. UN وإنه يساورني قلق بوجه خاص بشأن الآثار المترتبة على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كافة أنحاء منطقة الساحل وغيرها.
    They are closely linked, and efforts to promote any one of them must take explicit account of the implications for the others. UN فهي شديدة الترابط، ويجب أن تراعي الجهود التي ترمي إلى تعزيز أيا منها بشكل واضح الآثار المترتبة على البعدين الآخرين.
    the implications for statistics of the World Summit for Social Development UN اﻵثار المترتبة بالنسبة لﻹحصاءات على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    The Special Rapporteur on the implications for human rights of the environmentally sound management and disposal of hazardous substances and wastes UN المقرر الخاص المعني بالآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان على إدارة المواد والنفايات الخطرة والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً؛
    And then what were the implications for working women? Open Subtitles ثم ما هي الآثار المترتبة على عمل المرأة؟
    It is thus necessary to address the implications for the Authority of the changes that have been implemented in the United Nations. UN ولذلك من الضروري مراعاة الآثار المترتبة على السلطة من جراء التغييرات التي حدثت في الأمم المتحدة.
    If they were to do so, then the implications for such organizations would be examined at that time. UN فإذا قررت أن تفعل ذلك، عندئذ يمكن دراسة الآثار المترتبة على هذه المنظمات حينذاك.
    53. UNCTAD continues to identify and analyse the implications for development of issues relevant to international investment. UN 53 - ويواصل الأونكتاد تحديد وتحليل الآثار المترتبة على القضايا المرتبطة بالاستثمار الدولي بالنسبة للتنمية.
    Following this process, individual country studies will be written by national experts, and a selected group of scholars will produce comparative country studies to provide more detail and indicate the implications for policy. UN وبعد هذه العملية، سيقوم خبراء وطنيون بإعداد دراسات قطرية إفرادية، كما ستقوم مجموعة مختارة من العلماء بانتاج دراسات قطرية مقارنة لتوفير مزيد من التفاصيل وبيان اﻵثار المترتبة بالنسبة للسياسة العامة.
    Following this process, individual country studies will be written by national experts, and a selected group of scholars will produce comparative country studies to provide more detail and indicate the implications for policy. UN وبعد هذه العملية، سيقوم خبراء وطنيون بإعداد دراسات قطرية إفرادية كما ستقوم مجموعة مختارة من العلماء بإصدار دراسات قطرية مقارنة لتوفير مزيد من التفاصيل وبيان اﻵثار المترتبة بالنسبة للسياسة العامة.
    Furthermore, the Council expresses its extreme concern at the implications for United Nations personnel and requests the Secretary-General to report on and take measures necessary to ensure their safety and security. UN وعلاوة على ذلك، يعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء اﻵثار المترتبة بالنسبة ﻷفراد اﻷمم المتحدة ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك وأن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامتهم وأمنهم.
    Mandate of the Special Rapporteur on the implications for human rights of the environmentally sound management and disposal of hazardous substances and wastes UN ولاية المقرر الخاص المعني بالآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان على إدارة المواد والنفايات الخطرة والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً
    Mandate of the Special Rapporteur on the implications for human rights of the environmentally sound management and disposal of hazardous substances and wastes UN ولاية المقرر الخاص المعني بالآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان على إدارة المواد والنفايات الخطرة والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً
    Mandate of the Special Rapporteur on the implications for human rights of the environmentally sound management and disposal of hazardous substances and wastes UN ولاية المقرر الخاص المعني بالآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان على إدارة المواد والنفايات الخطرة والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً
    34. UNCTAD’s work in identifying and analysing the implications for development of issues relevant to a possible multilateral framework for investment addresses a prominent issue on the international agenda. UN ٤٣- وإن أعمال اﻷونكتاد بشأن تحديد وتحليل اﻵثار المترتبة في مجال التنمية على القضايا المتصلة بوضع إطار محتمل متعدد اﻷطراف للاستثمار هي أعمال تتناول مسألة بارزة في جدول اﻷعمال الدولي.
    A dedicated research program has also been established to increase understanding of the processes and sensitivities of climate change and the implications for adaptation. UN كما تم وضع برنامج بحوث مخصص لزيادة فهم عمليات تغير المناخ وما ينطوي عليه من جوانب حساسة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للتكيف.
    The Committee is expected to consider the implications for its work of the agreements reached in the outcome document. UN ويتوقع أن تدرس الآثار المترتبة في أعمالها على الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الوثيقة الختامية.
    other territories for environmental reasons, including the implications for the human rights of their residents, with UN الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان
    Taken as a package deal, the implications for the right to health are fairly clear. UN وإجمالا، فإن آثار ذلك على الحق في الصحة واضحة تماما.
    They present clear opportunities for both governments and UNDP to identify why capacity development has succeeded and the implications for replication. UN وهي تمثل فرصا واضحة لكل من الحكومات والبرنامج الإنمائي لتحديد أسباب نجاح تنمية القدرات وآثار ذلك على تكرار التجارب.
    the implications for the United Nations are several. UN وعديدة هي الآثار المترتبة عن ذلك على هيئة الأمم المتحدة.
    The general introduction by the secretariat will cover the followup activities at the national level of the first round of reviews the major findings derived from all reviews conducted so far and the implications for national policies. UN وسيشمل العرض العام الذي ستقدمه الأمانة أنشطة المتابعة على الصعيد الوطني للجولة الأولى من عمليات الاستعراض، والنتائج الرئيسية لجميع الاستعراضات المنفذة حتى الآن، والآثار بالنسبة للسياسات الوطنية.
    the implications for our Organization of increasing the number of permanent members are clear. UN والآثار المترتبة على زيادة عدد الأعضاء الدائمين في منظمتنا واضحة.
    However, the terms under which women are integrated into such agricultural supply chains, and the implications for their well-being and that of their families, is poorly understood. UN وغير أنه يساء فهم الشروط التي بمقتضاها تُدمج المرأة في سلاسل الإمدادات الزراعية المذكورة، وما يترتب على ذلك من آثار على رفاههن ورفاه أسرهن.
    I have been especially concerned about the implications for frontline services such as firefighting and provision of food in soup kitchens that feed many of the city's poverty-stricken citizens. UN ويساورني القلق بصفة خاصة إزاء الآثار التي تلحق بالخدمات الأولية مثل إطفاء الحرائق وتوفير الغذاء في مراكز إطعام المعوزين التي تغذي العديد من سكان المدينة الفقراء.
    Understanding the implications for trade and development especially for developing countries needed to be enhanced and relevant studies should be carried out; UN وكانت هناك حاجة إلى تعزيز فهم التأثيرات على التجارة والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، وإبداء ضرورة إجراء الدراسات ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more