"the imprisonment" - Translation from English to Arabic

    • سجن
        
    • وسجن
        
    • حبس
        
    • بسجن
        
    • وحبس
        
    • بحبس
        
    • وسجنهم
        
    • سَجن
        
    • فترة السجن
        
    • توقيع عقوبة السجن على
        
    • السجن المحكوم عليه بقضائها
        
    • مدة السجن
        
    • لحبس
        
    • ظروف سجنه
        
    • سَجْن
        
    The Act bars the imprisonment of children, the imposition of the death penalty and corporal punishment on a child. UN ويحظر القانون سجن الأطفال وفرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني على الطفل.
    The law prohibits the imprisonment of children in penal facilities and requires the Office of the Public Prosecutor to place juvenile offenders in homes which provide them with care and rehabilitation. UN كما أن القانون لا يجيز سجن الأطفال في منشآت عقابية بل يلزم النيابة العامة بإيداع الطفل الحدث في دور للرعاية والتأهيل؛
    The concealment of truth is mystifying and accounted for the imprisonment of three innocent Serbs for more than a year. UN ونتج عن إخفاء الحقيقة حيرة وغموض وأدى إلى سجن ثلاثة أبرياء صرب لأكثر من سنة.
    the imprisonment of the two journalists follows a series of harassment acts by the illegal regime against this newspaper and its journalists. UN وسجن الصحفيين يأتي بعد سلسلة من أعمال المضايقات من قبل النظام غير الشرعي للصحيفة والصحفيين العاملين فيها.
    Diversion programmes aim to prevent the imprisonment of children. Successful completion of programmes leaves the child without a criminal record. UN وتهدف برامج التحويل إلى منع حبس الأطفال الذين، إذا أتموها بنجاح، يصبح سجلهم الجنائي خالياً من الجرائم.
    It was also said that in some cases the court had ordered the imprisonment of husbands for wife-beating. UN ويقال أيضاً إن المحكمة أمرت في بعض الحالات بسجن الأزواج عقاباً على ضرب زوجاتهم.
    We acknowledge the achievements of the ICTY during the past year, especially the activities that resulted in the imprisonment of Slobodan Milošević at The Hague. UN إننا نقدر منجزات المحكمة الدولية خلال العام المنصرم، خاصة الأنشطة التي أسفرت عن سجن سلوبودان ملوسفيتش في لاهاي.
    Some Customs-generated revenue continues to be diverted to PUSIC, despite the imprisonment of the former leader, Chief Kahwa. UN وما زال يتم تحويل بعض الإيرادات المتولدة عن الجمارك إلى الحزب برغم سجن الزعيم السابق رئيس القبيلة كاهوا.
    His group believed that the imprisonment of those activists resulted from the subjugation of Puerto Rico. UN ومن رأي الحركة أن سجن هؤلاء النشطاء يرجع إلى إخضاع بورتوريكو.
    Among the obstacles has been the continuing, sweeping suppression of the mainly reformist press, including the imprisonment of journalists. UN ومن بين الحواجز استمرار القمع الشامل للصحافة الإصلاحية أساساً، بما في ذلك سجن الصحفيين.
    This means that the imprisonment of the woman as an individual cannot be considered in isolation. UN وهذا يعني أنه لا يمكن النظر على نحو منفصل إلى عملية سجن المرأة كفرد.
    According to the source, the imprisonment of Mr. Atangana is therefore arbitrary in nature. UN واعتبر المصدر أنّ سجن السيد أتانغانا يكتسي إذاً طابعاً تعسفياً.
    In one, a law for the prevention of infiltration provides for the imprisonment of asylum seekers for multiple years. UN وفي أحد البلدان، ينص قانون متعلق بمنع التسلل على سجن طالبي اللجوء لعدة سنوات.
    There must be a global drive to empower people, through the elimination of the adverse conditions that cause the incapacitation of the human spirit and the imprisonment of the imagination. UN بل لا بد من إيجاد حملة على المستوى العالمي لتمكين الشعوب من خلال استئصال الظروف غير المواتية التي تؤدي إلى إضعاف الروح الإنسانية وسجن القدرة على الإبداع.
    It is with horror that I condemn the execution of dozens of eminent Kosovar intellectuals and the imprisonment of hundreds of others. UN إنني أندد باشمئزاز شديد بإعدام عشرات المثقفين من سكان كوسوفو وسجن مئات آخرين.
    This information included developments which occurred many years after the imprisonment of the first named author, who has been in custody since 1996, and the second named author, who was imprisoned between 1999 and 2003. UN فقد أوردت أحداثاً وقعت سنوات عديدة بعد حبس الشخص الوارد اسمه أولاً في البلاغ، والذي وُضِع رهن الاعتقال منذ عام 1996، والشخص الوارد اسمه ثانياً، والذي سُجِن بين عامي 1999 و2003.
    They also spoke about a rise in the imprisonment of prisoners' relatives, including mothers, and the destruction of homes. UN وقد تحدث هؤلاء عن حدوث زيادة في حبس ذوي المسجونين، بمن في ذلك الأمهات، وعن هدم المنازل.
    Allegations concerning the imprisonment of a representative from the Anti-Corruption Agency for speaking out were unfounded. UN وأضاف أن المزاعم المتعلقة بسجن أحد ممثلي وكالة محاربة الفساد لأنه تحدث صراحة في هذا الشأن هي مزاعم لا أساس لها.
    Prior to the elections and during the campaign, opposition parties and candidates decided to boycott the elections, citing procedural violations, media discrimination and the imprisonment of opposition activists. UN وقبل الانتخابات وخلال الحملة الانتخابية، قرر مرشحو المعارضة وأحزابها مقاطعة الانتخابات، مشيرين إلى انتهاكات إجرائية، والتمييز في وسائط الإعلام، وحبس ناشطين معارضين.
    I encourage Somali authorities to pass all relevant legislation to facilitate the prosecution of individuals suspected of piracy and the imprisonment of convicted pirates in the country. UN وأحث السلطات الصومالية على سنّ كل التشريعات المتعلقة بتسهيل ملاحقة الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم قرصنة، والمتعلقة بحبس القراصنة المدانين في سجون البلد.
    The main purpose of those discussions was to encourage the prosecution and the imprisonment of suspects within national legal systems. UN وتمثّل الهدف الرئيسي من هذه المناقشات في التشجيع على محاكمة المشتبه فيهم وسجنهم في إطار الأنظمة القانونية الوطنية.
    Another measure for the protection of women is a presidential decree prohibiting the imprisonment of women for dowry-related reasons. UN وحمايةً للمرأة وُوفِق بموجب مرسوم رئاسي على حظر سَجن المرأة بسبب الدوطه.
    the imprisonment period of normally six months can be extended. UN ويمكن تمديد فترة السجن التي تبلغ عادة ستة أشهر.
    It also prohibits the administrative closure of newspapers by the Council for more than two days and the imprisonment of journalists for acts that have nothing to do with the public interest, such as defamation, which carries a fine (the Press and Publications Act of 2009 is attached, in English). UN كما منع القانون الإيقاف الإداري للصحف بواسطة المجلس إلا لمدة يومين، ومنع توقيع عقوبة السجن على الصحفيين على الأفعال التي لا تتعلق بالمصلحة العامة كجرائم القذف وتشويه السمعة والاستعاضة عنها بفرض غرامة (مرفق قانون الصحافة والمطبوعات 2009 باللغة الإنكليزية).
    This situation may be contrasted with that in A.R.S. v. Canada, where the future application of the mandatory supervision regime to the prisoner in question was at least in part dependent on his behaviour up to that point, and thus speculative at an earlier point of time in the imprisonment. UN ر. س. " A.R.S " ضد كندا، حيث إن التطبيق في المستقبل لنظام الإشراف الإلزامي على السجين صاحب الشأن يتوقف جزئياً على الأقل على سلوكه حتى ذلك الحين، ويعتمد بالتالي على تخمينات باطلة في مرحلة مبكرة من مدة السجن المحكوم عليه بقضائها.
    Ukraine indicated that its Criminal Code and Code of Criminal Procedure included provisions relating to restorative justice and recognized the possibility of release from criminal responsibility in cases when the imprisonment did not exceed five years and the offender had actively contributed to the disclosure of the crime and had provided full damage compensation. UN وأفادت أوكرانيا بأن قانونها الجنائي وقانونها للإجراءات الجنائية يتضمنان أحكاماً تتعلق بالعدالة التصالحية ويعترفان بجواز الإبراء من المسؤولية الجنائية في الحالات التي لا تتجاوز فيها مدة السجن خمس سنوات ويكون الجاني قد ساهم فيها بصورة فعَّالة في الإفشاء عن الجريمة وقدَّم تعويضا كاملاً عن الأضرار.
    In Latin America, community-based programmes were established in three countries as alternatives to the imprisonment of young offenders. UN وفي أمريكا اللاتينية وُضعت برامج مجتمعية في ثلاثة بلدان كبدائل لحبس المجرمين الأحداث.
    As a consequence, the hardship of the imprisonment was manifestly incompatible with his condition, as demonstrated by his inclination to inflict self-harm and his suicide attempt. UN ونتيجة لذلك، لم تكن قسوة ظروف سجنه متمشية بكل وضوح مع حالته كما دل على ذلك نزوعه إلى إيذاء نفسه ومحاولته الانتحار.
    Mr. Alnajjar also expressed serious concern over the imprisonment of juveniles with adults in many parts of Somalia. He did, however, note the reduction in armed conflict in " Puntland " . UN وأبدى السيد النجار أيضا قلقه الشديد إزاء سَجْن الأحداث مع البالغين في أجزاء عديدة من الصومال؛ إلا أنه لاحظ انخفاضا في الصراع المسلح في " بونتلاند " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more