"the incidence" - Translation from English to Arabic

    • من حالات
        
    • معدل انتشار
        
    • مدى انتشار
        
    • من انتشار
        
    • معدل الإصابة
        
    • وقف انتشار
        
    • وحالات
        
    • عدد حالات
        
    • وقوع حالات
        
    • حالات الإصابة
        
    • من حوادث
        
    • من حدوث
        
    • معدلات الإصابة
        
    • معدل حدوث
        
    • عدد الإصابات
        
    Specific information was frequently provided to pregnant women to reduce the incidence of child and maternal mortality. UN وتُقدَّم معلوماتٌ محددةٌ في كثير من الأحيان للنساء الحوامل للحد من حالات وفيات الأطفال والأمهات.
    It continues to be a major focus of the international community, whose collective efforts are making an impact on the incidence and depth of poverty. UN وما زال يشكل محورَ تركيز المجتمع الدولي، الذي أضحت جهوده الجماعية تؤثر في معدل انتشار الفقر وحِدّته.
    Also surveyed were school and local police records to determine the incidence of violence linked to weapons. UN وكذلك تمت دراسة سجلات المدارس والشرطة المحلية لمعرفة مدى انتشار أحداث العنف ذات الصلة بالأسلحة.
    The Committee is further concerned at the incidence of substance abuse by adolescents in the State party, including in Overseas Departments and Territories. UN واللجنة قلقة أيضاً من انتشار إساءة استعمال المراهقين للعقاقير في الدولة الطرف وفي مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار.
    the incidence of malaria and tuberculosis, although high, continues to decline. UN ورغم ارتفاع معدل الإصابة بالملاريا والسل، إلا أنه يواصل انخفاضه.
    Target 6.C Have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases UN وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحسارها اعتبارا من ذلك التاريخ
    If the intention is to eliminate or reduce the incidence of statelessness, both criteria, without distinction, should apply to the children of persons affected by the succession of States. 9. Article 15. UN إذ ينبغي استخدام المعيارين كليهما دون تمييز فيما يتعلق بأطفال الأشخاص المعنيين بحالة من حالات خلافة الدول، إذا كان الغرض هو القضاء على حالات انعدام الجنسية أو التقليل منها.
    In Morocco, UNFPA worked with Columbia University of the United States to design a project to help reduce the incidence of maternal morbidity and mortality occurring in maternity hospitals and health centres. UN وفي المغرب، عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع جامعة كولومبيا بالولايات المتحدة على تصميم مشروع يساعد على الحد من حالات اعتلال ووفاة الأمهات التي تحدث في المستشفيات والمراكز الصحية.
    The provision of safe, effective and affordable family planning services would reduce the incidence of abortion. UN وأعقب ذلك بقوله إن من شأن توفير خدمات لتنظيم اﻷسرة تكون مأمونة وفعالة وميسورة من حيث التكلفة أن يحد من حالات اﻹجهاض.
    Consequently, the incidence of extreme poverty had decreased from a peak of 44 per cent in 1994 to 36 per cent in 2005. UN ونتيجة لذلك، تراجع معدل انتشار الفقر المدقع من ذروة بلغت 44 في المائة في عام 1994 إلى 36 في المائة في عام 2005.
    As a result, the incidence of poverty diminished from 44 per cent to 33 per cent between 2001 and 2008, and the incidence of extreme poverty went down from 19.4 per cent to 12.9 per cent over the same period. UN وتقلصت، نتيجة لذلك، نسبة الفقر من 44 في المائة إلى 33 في المائة، في الفترة بين عامي 2001 و 2009؛ وانخفض معدل انتشار الفقر المدقع من 19.4 في المائة إلى 12.9 في المائة، خلال الفترة ذاتها.
    In a number of countries, including China, Indonesia, the Republic of Korea and Malaysia, the incidence of poverty was reduced by 70 to 80 per cent. UN وفي عدد من البلدان، بما فيها الصين، وأندونيسيا، وجمهورية كوريا، وماليزيا، خفض معدل انتشار الفقر بما يتراوح بين ٧٠ و ٨٠ في المائة.
    Projecting forward, the incidence of working poverty shows a similar pattern to vulnerable employment. UN ويتبين من توقعات المستقبل أن مدى انتشار الفقر في صفوف العاملين يتبع نمطا مشابها للعمالة المعرضة للبطالة.
    the incidence of various forms of violence against women, in particular domestic violence; UN :: مدى انتشار أشكال العنف المختلفة ضد المرأة، ولا سيما العنف المنـزلي.
    It notes with concern that there is no information on the incidence of violence against women. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار ممارسة العنف ضد المرأة.
    The Extended Programme of Immunization has helped reduce the incidence of vaccine-preventable diseases. UN وساعد برنامج التحصين الموسع في الحد من انتشار الأمراض التي يمكن تفاديها عن طريق التلقيح.
    Inevitably, the incidence of poverty has increased dramatically. UN وكان لا بد من انتشار الفقر وازدياده بشكل كبير.
    the incidence rate of tuberculosis in 2008 was 24 per 100,000 inhabitants, and the percentage of successfully treated patients in 2007 accounted for 83 per cent. UN وفي عام 2008 بلغ معدل الإصابة بالدرن 24 لكل 000 100 نسمة، وكانت نسبة نجاح علاج المرضى 83 في المائة في عام 2007.
    Target 6.C Have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases UN وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحسارها اعتبارا من ذلك التاريخ
    :: the incidence of floods, droughts and other extreme events will increase UN :: سوف يحدث المزيد من الفيضانات وحالات الجفاف والأحداث الشديدة الأخرى.
    Over the same period, the incidence of low income for all family types declined by 14 percent. UN وفي الفترة نفسها، انخفض عدد حالات الدخل المنخفض لكل أنواع الأسر بنسبة 14 في المائة.
    Furthermore, the incidence of ex post facto cases is linked to the timeliness of submission of requisitions. UN وعلاوة على ذلك، فإن وقوع حالات الأثر الرجعي يتصل بالتقيد بمواعيد تقديم الطلبات.
    the incidence of cervical cancer is on the rise. UN حالات الإصابة بسرطان عنق الرحم آخذة في الازدياد.
    The mission will also work closely with national stakeholders to reduce the incidence of sexual and gender-based violence. UN كما ستعمل البعثة عن كثب مع أصحاب المصلحة الوطنيين للحد من حوادث العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    For example, industrial development led to pollution and environmental problems and increased the incidence of occupational accidents. UN على سبيل المثال، أدى التطور الصناعي إلى التلوث ومشاكل بيئية وزاد من حدوث إصابات العمل.
    the incidence of HIV infection is also a growing source of concern. UN وتشكل أيضا معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية مصدر قلق متزايد.
    Despite the greater availability of drugs, the incidence of infectious and parasitic disease appears to be increasing. UN وبالرغم من زيادة توفر العقاقير، يبدو أن معدل حدوث اﻷمراض المعدية واﻷمراض الطفيلية في تزايد.
    Despite these achievements, there has been an increase in the incidence of new HIV cases. UN وعلى الرغم من هذه المنجزات، توجد زيادة في عدد الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة المكتسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more