"the ineffectiveness" - Translation from English to Arabic

    • عدم فعالية
        
    • وعدم فعالية
        
    • بعدم فعالية
        
    • لعدم فعالية
        
    • عدم فاعلية
        
    • عدم جدوى
        
    • انعدام فعالية
        
    • لعدم فاعلية
        
    • بالثغرات التي تشوب
        
    • عقم
        
    • عديمة الفعالية
        
    • عدم كفاءة
        
    • بانعدام فعالية
        
    • قلة فعالية
        
    The results demonstrate the ineffectiveness of the remedy in Salvadorian judicial practice. UN ويتبين من النتائج عدم فعالية هذه الوسيلة في الممارسة القضائية السلفادورية.
    The weakness of the institutions of civil society in turn contributes to the ineffectiveness of government programmes and measures. UN ويسهم ضعف مؤسسات المجتمع المدني بدوره في عدم فعالية البرامج والتدابير الحكومية.
    The High Commissioner is also disturbed to note the ineffectiveness of the armed forces in taking decisive action against such groups. UN وتشعر المفوضة السامية بالقلق أيضا لملاحظة عدم فعالية القوات المسلحة في إتخاذ إجراءات حاسمة ضد هذه المجموعات.
    Out of concern regarding the escalating costs of managing prisons and the ineffectiveness of existing rehabilitation efforts, the consideration of arrangements for alternative dispute resolution measures has taken centre stage in several African countries. UN ونتيجة للشواغل الناتجة عن ازدياد تكاليف إدارة السجون وعدم فعالية الجهود الراهنة الرامية إلى إعادة تأهيل السجناء، بدأت عدة بلدان أفريقية تفكر في اتخاذ ترتيبات لاعتماد تدابير بديلة لحل النـزاعات.
    The author submits that the State party cannot reproach him for not notifying the respective authorities about the ineffectiveness of the ex officio lawyer. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا يمكن للدولة الطرف لومه لأنه لم يخطر السلطات المعنية بعدم فعالية المحامي المعين.
    A number of persons with whom the mission spoke complained about the ineffectiveness of the labour courts and their inability to enforce their decisions. UN وشكا عدد من اﻷشخاص الذين تحدثت معهم البعثة من عدم فعالية المحاكم العمالية وعدم قدرتها على إنفاذ أحكامها.
    It was also suggested that it should be the duty of the petitioner to establish the ineffectiveness of domestic remedies. UN واقترح أيضا أن يكون من واجب مقدم العريضة إثبات عدم فعالية وسائل الانتصاف المحلية.
    The weakness of civil society institutions in turn contributes to the ineffectiveness of government programmes and measures. UN وضعف مؤسسات المجتمع المدني له بدوره أثره في عدم فعالية البرامج والتدابير الحكومية.
    There was a further concern that the ineffectiveness of the Network might lead to disintegration of the United Nations security management system. UN وهناك أيضا قلق من أن عدم فعالية الشبكة قد يؤدي إلى تفكك نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    I must say that in the case of Lebanon and the stasis in the Middle East peace process we saw the ineffectiveness of the Security Council. UN ينبغي أن أقول إننا في حالة لبنان، وحالة الركود في عملية سلام الشرق الأوسط، قد شهدنا عدم فعالية مجلس الأمن.
    The main objection to this test is that it suggests that the ineffectiveness of the local remedy must be ex facie " immediately apparent " . UN والاعتراض الرئيسي على هذا المعيار هو أنه يقترح أن تكون عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية ظاهرة على الفور بشكل واضح.
    The first issue of concern addressed in the report regards the ineffectiveness of the institutions mandated to monitor the legality of detention. UN وأول دواعي القلق التي يتناولها التقرير هو عدم فعالية المؤسسات المكلفة برصد مشروعية الاحتجاز.
    Unfortunately, all efforts have been in vain and have only demonstrated the ineffectiveness of the old format. UN وللأسف لم تحقق كل هذه الجهود أية نتائج وأثبتت عدم فعالية الطريقة القديمة.
    Thousands of victims of mutilation, rape, torture and assassination attest to the ineffectiveness of the system. UN إن الآلاف من ضحايا التشويه والاغتصاب والتعذيب والاغتيال يشهدون على عدم فعالية النظام.
    Because the function of research staff was to provide assistance, appointing more researchers suggested an effort to make up for the ineffectiveness of Inspectors. UN ولما كان عمل موظفي البحوث يتمثل في تقديم المساعدة، فإن تعيين المزيد من الباحثين يوحي بمحاولة تعويض عدم فعالية المفتشين.
    (viii) the ineffectiveness of macroeconomic policies in correcting the major macroeconomic imbalances experienced throughout the 1990s. UN `8` وعدم فعالية سياسات الاقتصاد الكلي في تصحيح الاختلالات الكبيرة في الاقتصاد الكلي التي لوحظت طوال عقد التسعينات.
    In recent years, senior Iranian officials have acknowledged the ineffectiveness of the death penalty in addressing crime and suggested the need to review relevant laws. UN وفي السنوات الأخيرة، أقرّ موظفون إيرانيون كبار بعدم فعالية عقوبة الإعدام في التصدي للجريمة ولـمّحوا إلى ضرورة إعادة النظر في القوانين ذات الصلة.
    The current stalemate in various disarmament forums is not a direct consequence of the ineffectiveness of methods of work. UN إن الجمود الحالي في مختلف منتديات نزع السلاح ليس نتيجة مباشرة لعدم فعالية أساليب العمل.
    The fact that the Claimant is seeking compensation for property looted from its Trade Representation premises highlights the ineffectiveness of this arrangement. UN إن حقيقة سعي المُطالِب للحصول على تعويض عن ممتلكات نُهِبَت من مبنى ممثليته التجارية تُبرز عدم فاعلية هذا الترتيب.
    The very fact that the deportation was carried out demonstrates the ineffectiveness of these remedies, which cannot thenceforth be exhausted by the complainant. UN وإن مجرد تنفيذ الطرد يثبت عدم جدوى سبل الانتصاف تلك والتي لا يكون بالتالي على صاحب الشكوى استنفادها.
    the ineffectiveness of the United Nations in the face of a history of Israeli aggressiveness must cease. UN ويجب أن يتوقف انعدام فعالية الأمم المتحدة في مواجهة هذا التاريخ الطويل من العدوان الإسرائيلي.
    It does not address the ineffectiveness of our utilization of development assistance. UN وهي لا تتصدى لعدم فاعلية استخدامنا لمساعدات التنمية.
    22. The report recognizes the ineffectiveness of Law No. 9,763 of 24 January 1938, which criminalizes voluntary abortion but recognizes " family honour " as an extenuating circumstance. UN 22 - يعترف التقرير بالثغرات التي تشوب القانون رقم 9763 المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1938، الذي يجرم الإجهاض الطوعي بيد أنه يقر بـ " شرف العائلة " بوصفه ظرفا مخففا.
    For many years now, I have consistently bemoaned the ineffectiveness of economic thinking. UN ولسنوات عديدة، كنت أشكو باستمرار من عقم الفكر الاقتصادي.
    The complainant therefore believes that she is justified in mentioning the ineffectiveness and also the unavailability of domestic remedies. UN وبالتالي، ترى صاحبة الشكوى أن هذا هو ما يجعلها تقول إن سبل الانتصاف المحلية عديمة الفعالية بل وغير متاحة.
    This incident, in the lower zone of Gali district, once more underlines the intimidating policy towards the local population, which is based on the practice of reiterating gross violations of human rights and often is freely conducted because of the ineffectiveness of CIS peacekeepers. UN ويبرز هذا الحدث، الحاصل في المنطقة السفلى من مقاطعة غالي، مرة أخرى، سياسة التهويل المتبعة إزاء السكان المحليين والقائمة على الممارسة المتمثلة في ارتكاب انتهاكات جسيمة جديدة لحقوق الإنسان؛ وكثيرا ما يتم ذلك بحرية بسبب عدم كفاءة حفظة السلام التابعين لرابطة الدول المستقلة.
    The latter took responsibility for the violence, citing the ineffectiveness of the judicial machinery and the need to resort to force in order to obtain information from members of the opposition; UN وذكر اﻷخير أنه يتحمل مسؤولية أعمال العنف هذه مبررا ذلك بانعدام فعالية الجهاز القضائي وضرورة استخدام القوة للحصول على معلومات من جانب المعارضين.
    the ineffectiveness of the investigative machinery is contributing to the lack of punishment. UN وقد ساعدت قلة فعالية أجهزة التحقيق على اﻹفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more