"the inherent dignity of" - Translation from English to Arabic

    • الكرامة الأصيلة
        
    • الكرامة المتأصلة
        
    • للكرامة المتأصلة
        
    • بالكرامة المتأصلة
        
    • الكرامة التي هي صفة أصيلة
        
    • الكرامة الملازمة
        
    • من كرامة أصيلة
        
    • والكرامة المتأصلة لدى
        
    • بالكرامة الأصيلة في
        
    • بالكرامة اﻷصيلة
        
    • كرامتهم المتأصلة
        
    • للكرامة الأصيلة
        
    • للكرامة التي
        
    • الكرامة الأصلية
        
    • الكرامة الكامنة
        
    The State party should introduce alternative measures which respect the inherent dignity of suspects while ensuring the safety and protection of police officers. UN وينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بتدابير بديلة تحترم الكرامة الأصيلة للأشخاص المشتبه بهم مع ضمان سلامة وحماية أفراد الأمن.
    It reminds the Government of Israel that those deprived of their liberty shall, as provided by article 10 of ICCPR, be treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person. UN وهي حريصة على تذكير حكومة إسرائيل بأن المحرومين من حُريتهم ينبغي معاملتهم طبقاً للمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    This is supported by the reference to the inherent dignity of the human person in the preamble to the Covenant and by the close connection between articles 7 and 10. UN والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك.
    He would have preferred an approach based on the principle, enshrined in the preamble to the Covenant, of rights derived from the inherent dignity of the human person. UN وأنه كان يفضل نهجاً يستند إلى المبدأ المكرس في ديباجة العهد، والمتعلق بالحقوق التي تنشأ عن الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    It must ensure that all persons deprived of their liberty are treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN ويجب عليها ضمان أن يعامَل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    As long as the author is in prison, he should be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان.
    Unless the inherent dignity of all human rights could be recognized, there could be no freedom, justice or peace. UN وبدون الاعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع حقوق الإنسان، فلن تكون هناك حرية أو عدل أو سلم.
    The State party should introduce alternative measures which respect the inherent dignity of suspects while ensuring the safety and protection of police officers. UN وينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بتدابير بديلة تحترم الكرامة الأصيلة للأشخاص المشتبه بهم مع ضمان سلامة وحماية أفراد الأمن.
    The State party should introduce alternative measures which respect the inherent dignity of suspects while ensuring the safety and protection of police officers. UN وينبغي أن تأخذ الدولة الطرف بتدابير بديلة تحترم الكرامة الأصيلة للأشخاص المشتبه بهم مع ضمان سلامة وحماية أفراد الأمن.
    Article 28 of the Constitution guaranteed respect for the inherent dignity of the human person. UN وتكفل المادة 28 من الدستور احترام الكرامة الأصيلة للإنسان.
    This is supported by the reference to the inherent dignity of the human person in the preamble of the Covenant and by the close connection between articles 7 and 10. UN والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك.
    They furthermore urged the Government to treat all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN كما حثتها على أن تعامل جميع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بإنسانية وأن تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    This is supported by the reference to the inherent dignity of the human person in the preamble to the Covenant and by the close connection between articles 7 and 10. UN والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك.
    Truth is fundamental to the inherent dignity of the human person. UN والحقيقة هي أساس الكرامة المتأصلة للإنسان.
    He inspired us to believe that the diversity of our great human family is based on the inherent dignity of each human being and enriches us all. UN وقد ألهمنا أن نؤمن بأن تنوع أسرتنا البشرية العظيمة يرتكز على الكرامة المتأصلة في كل إنسان وأنه يثرينا جميعا.
    The Constitution and transitional codes guaranteed the inviolability of the inherent dignity of all persons. UN وقال إن الدستور والقوانين الانتقالية تضمن حُرمة الكرامة المتأصلة لجميع الأشخاص.
    He commended Member States for their imagination and commitment in creating a system to protect the inherent dignity of every human being. UN وأثنى على الدول الأعضاء لما تحلت به من إبداع والتزام في إنشاء نظام لحماية الكرامة المتأصلة في كل إنسان.
    Mr. Sobhraj's conditions of detention do not undermine " the inherent dignity of human persons " . UN وظروف احتجاز السيد صوبهراج لم تنل من الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    As long as the author is in prison, he should be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN وطالما بقي صاحب البلاغ في السجن، ينبغي أن يُعامل بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في شخص الإنسان.
    If lawfully deprived of their liberty, they shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of their person. UN فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    This right is linked to the inherent dignity of the human person and is indispensable for the fulfilment of other universal guarantees enshrined in the International Bill of Human Rights. UN وهذا الحق يرتبط بالكرامة المتأصلة في الإنسان، وهو حق لا غنى عنه للوفاء بالضمانات العالمية الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    502. Article 10, paragraph 1, prescribes that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN ٥٠٢ - تنص الفقرة ١ من المادة ١٠ على أن يعامل جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة التي هي صفة أصيلة في اﻹنسان.
    States must always respect the inherent dignity of all human beings and their freedom of religion or belief. UN ويجب أن تحترم الدول دائماً الكرامة الملازمة لجميع البشر وحرية دينهم أو معتقدهم.
    As long as the author is in prison, he should be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN وينبغي أن يعامل صاحب البلاغ، طوال مكثه في السجن، معاملة إنسانية مع احترام ما للإنسان من كرامة أصيلة.
    Recalling the applicable obligations of States parties under the relevant United Nations international legal instruments to protect all human rights and fundamental freedoms and the inherent dignity of all individuals, UN وإذ تستذكر الالتزامات التي تنطبق على الدول الأطراف بموجب صكوك الأمم المتحدة القانونية الدولية ذات الصلة بشأن حماية جميع حقوق الإنسان وحرِّياته الأساسية والكرامة المتأصلة لدى جميع الأفراد،
    It is the recognition of the inherent dignity of all human beings. UN إنها الاعتراف بالكرامة الأصيلة في جميع أفراد البشر.
    It therefore attributed great importance to the Universal Declaration of Human Rights, which covered all the aspects that needed to be combined to guarantee acknowledgement of the inherent dignity of all human beings and their inalienable rights. UN وهي لذلك تولي أهمية كبرى لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي غطى جميع الجوانب التي تحتاج إلى ربطها بضمان الاعتراف بالكرامة اﻷصيلة لجميع البشر وبحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    He further emphasizes the need for minimum procedural safeguards, internal and external, to ensure that all persons deprived of their liberty are treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person. UN ويؤكد المقرر كذلك ضرورة وجود حد أدنى من الضمانات الإجرائية، الداخلية والخارجية، بغرض كفالة معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بطريقة إنسانية واحترام كرامتهم المتأصلة في نفوسهم. المحتويات الفصل
    Held incommunicado and therefore without any link to the outside world, the conditions in which he was detained were conducive to ill-treatment, in violation of his rights to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of his person. UN وحبس الضحية حبساً انفرادياً ومن ثم دون أي اتصال بالعالم الخارجي، والأحوال التي احتجز فيها يشكلان حالة مؤدية إلى سوء المعاملة، بما ينتهك حقوقه في معاملته بإنسانية واحترام للكرامة الأصيلة للإنسان.
    3.5 If it is assumed that Bouzid Mezine has been the victim of a violation of article 7, it cannot be argued that he was ever treated in a humane manner, or with respect for the inherent dignity of the human person. UN 3-5 وإذا ما سلمنا أن حقوق الضحية بوزيد مزين المكفولة بموجب المادة 7 قد انتهكت، فلا يمكن القول إنه حظي بمعاملة إنسانية ومراعية للكرامة التي تليق بكل إنسان.
    In adapting existing buildings, reasonableness of costs must be balanced against respect for the inherent dignity of persons with disabilities. UN وعند إجراء التغييرات اللازمة على المباني، فإن معقولية التكاليف يجب موازنتها مع احترام الكرامة الأصلية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Human rights are based on the inherent dignity of the human person. UN وحقوق الإنسان تستند إلى الكرامة الكامنة للإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more