"the injured state" - Translation from English to Arabic

    • الدولة المضرورة
        
    • للدولة المضرورة
        
    • الدولة المتضررة
        
    • للدولة المتضررة
        
    • بالدولة المضرورة
        
    • الدول المضرورة
        
    • فالدولة المضرورة
        
    • الدولة المضرروة
        
    • الدولة التي حاق بها
        
    • للدولة التي حاق بها
        
    • المضرورة أن
        
    However, even if the entitlement of the injured State to take countermeasures was recognized, such countermeasures should be subject to certain restrictions. UN بيد أنه حتى مع الاعتراف بحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير المضادة لقيود معينة.
    Therefore, the right to take countermeasures accrues only to the injured State. UN لذلك، فإن الحق في اتخاذ تدابير مضادة يقتصر حصرا على الدولة المضرورة.
    He stated that in the ordinary case the injured State could elect whether to insist on restitution or to receive compensation. UN وقال إن بإمكان الدولة المضرورة في الأحوال العادية أن تختار بين الرد والتعويض.
    However, the injured State was entitled to decline restitution in favour of compensation. UN ويجوز للدولة المضرورة في الأحوال العادية أن ترفض الرد وتقبل التعويض.
    Restitution in such cases, if it is available at all, cannot be allowed to give the injured State after the event more than it would have been entitled to if the obligation had been performed. UN ولا يمكن السماح في مثل تلك الحالات بأن يؤدي الرد، إذا كان متاحا أصلا إلى إعطاء الدولة المتضررة بعد الحادث أكثر مما كانت تستحقه لو كان قد تم الوفاء بهذا الالتزام.
    It could be that the injured State was not alone competent to release the responsible State from the continued performance of the obligation. UN فقد لا تكون الدولة المضرورة وحدها مؤهلة لإعفاء الدولة المسؤولة من مواصلة الوفاء بالالتزام.
    Lawfulness could not be guaranteed by such a provision since the injured State itself was effectively authorized to gauge the proportionality of its countermeasures. UN ذلك أنه لا يمكن لحكم من هذا القبيل أن يكفل المشروعية، إذ أنه يخول الدولة المضرورة ذاتها تقدير مدى تناسب تدابيرها المضادة.
    Countermeasures by States other than the injured State UN التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة
    He was also in favour of the inclusion, albeit implicit, of a reference to damages in the definition of the injured State. UN وأضاف أنه يحبذ أيضا إيراد إشارة، ولو ضمنية، إلى التعويضات في تعريف الدولة المضرورة.
    If they took the form of terminating an obligation towards a defaulting State, the injured State should not be expected to fulfil an obligation which it had lawfully chosen to terminate rather than suspend. UN وقالت إنه إذا اتخذ الإنهاء شكل إنهاء التزام تجاه الدولة المخطئة، فإنه لا ينبغي أن يتوقع من الدولة المضرورة أن تفي بالتزام اختارت قانونا أن تنهيه بدلا من أن تعلقه.
    The most complex issue in that regard was the taking of countermeasures by States other than the injured State. UN وأضاف أن أكثر القضايا تعقيداً في ذلك الشأن هي اتخاذ تدابير مضادة من قبل دول غير الدولة المضرورة.
    His delegation was concerned that a blanket constraint of that type could be exploited by the responsible State to the detriment of the injured State. UN وقال إن القلق يساور وفده من أن يُستغلّ مثل هذا النوع من التقييد الشامل من قبل الدولة المسؤولة على حساب الدولة المضرورة.
    In addition to extending the period during which a wrongdoing State may remain in breach of its obligations, this system imposes on the injured State the high cost of arbitrating the dispute. UN تمديد الفترة التي يمكن فيها للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تظل في حالة انتهاك لالتزاماتها، يكلف هذا النظام الدولة المضرورة ثمنا فادحا بإلزامها على عرض النزاع على التحكيم.
    By contrast, the rule of proportionality asks whether the precise measure chosen by the injured State is necessary to induce the wrongdoing State to meet its obligations. UN وبخلاف ذلك، تتساءل قاعدة التناسب عما إذا كان التدبير المعين الذي اتخذته الدولة المضرورة ضروريا لحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماتها.
    In contrast, the view was expressed that the question of actio popularis of the injured State remained unsolved and that the consequences of the distinction between international delicts and international crimes must be examined further. UN وعلى العكس، ذهب رأي إلى أن مسألة دعوى الحسية التي تقيمها الدولة المضرورة لا تزال بلا حل، وأنه يتعين القيام بمزيد من الدراسة للنتائج المترتبة على التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية.
    It was subject to the definition, in advance, by the injured State of the behaviour considered as wrongful and to the presentation of a request for cessation and reparation. UN وهو يخضع لقيام الدولة المضرورة بالتحديد المسبق للسلوك الذي تعتبره فعلا غير مشروع وتقديم طلب بالكف والجبر.
    It was also considered logical for all provisions relating to the conduct of the injured State to be dealt with in a separate section. UN كما أعتبر أن من المنطقي التعامل مع كافة الأحكام المتعلقة بسلوك الدولة المضرورة في جزء منفصل.
    While article 46 ter provided for the injured State invoking responsibility to choose the form of reparation, nothing was said about the latter category of States. UN ولئن كانت المادة 46 ثالثاً تجيز للدولة المضرورة التي تحتج بالمسؤولية اختيار شكل الجبر، فإنها لا تذكر شيئا عن الفئة الثانية من الدول.
    There was criticism of any language which implied that countermeasures were a positive or " subjective " right of the injured State. UN 318- ووجهت انتقادات لأي صيغة لغوية تعني ضمناً أن التدابير المضادة تعتبر حقا إيجابيا أو " ذاتياً " للدولة المضرورة.
    If the responsible State accepted the offer of negotiations, or it agreed to the dispute being settled by a judicial or arbitral tribunal, the injured State could not be allowed to resort unilaterally to countermeasures. UN وإذا قبلت الدولة المسؤولة عرض التفاوض أو وافقت على قيام جهة قضائية أو هيئة تحكيم بتسوية النزاع، فلا يمكن السماح للدولة المضرورة بأن تلجأ من جانب واحد إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    However, even if the entitlement of the injured State to take countermeasures was recognized, such countermeasures should be subject to certain restrictions. UN ومع ذلك، فحتى إذا كان هناك اعتراف بحق الدولة المتضررة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير لبعض التقييدات.
    If the wrong were designated as a crime, the injured State might be entitled to demand unrestricted restitution or satisfaction. UN وإذا ما تم وصف العمل الضار بأنه جريمة، فقد يكون للدولة المتضررة الحق في المطالبة بالجبر أو التسوية دون أي قيود.
    In other words the draft articles switched in mid-stream between formulations in terms of the responsible State to formulations in terms of the injured State. UN وبعبارة أخرى انتقلت مشاريع المواد في منتصف الوثيقة من نصوص تتعلق بمسؤولية الدولة إلى نصوص تتعلق بالدولة المضرورة.
    The Government of the Republic of Korea essentially agrees with the distinction between " the injured States " as defined in article 43 and " States other than the injured State " referred to in article 49, which is one of the improvements on the draft articles adopted on first reading. UN توافق حكومة جمهورية كوريا من ناحية أساسية على التمييز بين " الدول المضرورة " حسب التعريف الوارد في المادة 43 و " الدول غير المضرورة " المشار إليها في المادة 49، وتعتبره واحدا من التحسينات التي أدخلت على مشاريع المواد التي اعتُمدت في القراءة الأولى.
    In the case of human rights, however, the injured State was hardly discernible, so that the norm would be ineffective unless an enforcement mechanism was provided. UN لكن في حالة حقوق اﻹنسان فالدولة المضرورة يصعب تمييزها. ولذلك يصبح المعيار بلا فعالية ما لم تكفل آلية لﻹنفاذ.
    :: The right of the injured State to elect the form of reparation (e.g., to prefer compensation to restitution); UN :: حق الدولة المضرروة في اختيار شكل الجبر (على سبيل المثال، تفضيل التعويض على الرد العيني)؛
    Such an approach, it was stated, would also protect the injured State by allowing it to apply countermeasures as long as the alleged lawbreaking State did not offer an effective dispute-settlement procedure. UN وذكر أن مثل هذا النهج سيكـون من شأنه أيضا أن يحمي الدولة التي حاق بها الضرر بالسماح لها بتطبيق تدابير مضادة ما دامت الدولة المدعى مخالفتها للقانون لم تعرض إجراء فعالا لتسوية النزاع.
    According to one representative, the injured State should be allowed to take such measures in order to safeguard its interests during the period prior to the completion of the dispute settlement procedures. UN فوفقا لما ذهب إليه أحد الممثلين، فإنه ينبغي السماح للدولة التي حاق بها الضرر باتخاذ مثل تلك التدابير من أجل حماية مصالحها طوال الفترة السابقة ﻹكمال إجراءات تسوية النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more