"the insistence" - Translation from English to Arabic

    • على إصرار
        
    • لإصرار
        
    • فإن إصرار
        
    • بإصرار
        
    • وإصرار
        
    • أن إصرار
        
    • والإصرار
        
    • الإصرار على
        
    • إن إصرار
        
    • على إلحاح
        
    • إن الإصرار
        
    • إلى إصرار
        
    • من بينها إصرار
        
    • بفضل إصرار
        
    • بسبب إصرار
        
    Such registration will also be made at the insistence of a woman should a man be resisting registration for selfish reasons. UN وسيجري تسجيل الزواج على هذا النحو أيضاً بناء على إصرار المرأة إذا قاوم الرجل التسجيل لأسباب أنانية.
    Payment of this money was eventually achieved at the insistence of UNTAES immediately prior to President Tudjman's visit to Vukovar. UN وأمكن دفع هذه النقود في خاتمة المطاف بناء على إصرار اﻹدارة الانتقالية وقبيل زيارة الرئيس تودجمان إلى فوكوفار.
    It was not right that funds should be withheld at the insistence of States that had not even settled their own accounts. UN فليس من الصواب حجز الأموال لإصرار الدول التي لم تقم حتى بسداد اشتراكاتها.
    However, the insistence of the Israeli side on building Jewish settlements in East Jerusalem has led to serious difficulties in the Middle East peace process, to the suspension of Palestine-Israel peace talks and to the escalation of terrorist violence. The international community is deeply concerned and disturbed by this situation. UN ومع ذلك، فإن إصرار الجانب اﻹسرائيلي على بناء مستوطنات يهودية في القدس الشرقية أدى إلى بروز صعوبات خطيرة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى تعليق محادثات السلام بين فلسطين وإسرائيل وإلى تصاعد أعمال العنف اﻹرهابية ويشعر المجتمع الدولي بقلق وانزعاج عميقين إزاء هذه الحالة.
    :: Did this business start receiving orders via the Internet or the World Wide Web at the insistence of customers or clients? UN :: هل بدأت هذه الشركة التجارية تلقي الطلبات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية بإصرار من الزبائن أو العملاء؟
    That is mainly due to a lack of clear parameters for the negotiations and the insistence of Israel, the occupying Power, on continuing to illegally, unilaterally and aggressively change the facts on the ground. UN ويرجع ذلك في الأساس إلى غياب المعايير الواضحة للمفاوضات وإصرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على مواصلة العمل على تغيير الحقائق على الأرض بطريقة أحادية وعنيفة وغير قانونية.
    We note that the insistence by some delegations on a so-called " comprehensive and balanced programme of work " has no basis whatever in the Conference's rules of procedure. UN ونلاحظ أن إصرار بعض الوفود على ما يسمى " برنامج عمل شامل ومتوازن " أمر لا أساس لـه في النظام الداخلي للمؤتمر.
    the insistence on an approach that leaves no one behind is a powerful demonstration of advancing progress towards multiple health and development aims. UN والإصرار على اتباع نهج لا يستبعد أحدا يشكل برهانا قويا على إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف صحية وإنمائية متعددة.
    At the insistence of the trade unions, a number of issues have been resolved satisfactorily by the Government. UN وقامت الحكومة، بناء على إصرار النقابات العمالية، بالبت بشكل مرض في عدد من القضايا.
    However, owing to the obstruction of Greece, the Agreement, on the insistence of the European Commission, was initialled by way of an exchange of letters. UN بيد أنه بسبب تصلب اليونان، وقﱢع الاتفاق مبدئيا، بناء على إصرار اللجنة اﻷوروبية، عن طريق تبادل الرسائل.
    Well, that quarantine was only set up at the insistence of the IOA. Open Subtitles حسنا ، إلا أن الحجر الصحى تم إقراره بناء على إصرار وزارة الدفاع
    The Syrian Arab Republic emphasizes that the insistence of certain Arab and Western States on supporting terrorism, which is responsible for the extensive destruction in Syria and the shedding of Syrian blood, will have grave repercussions. That situation calls into question their claim to support a peaceful solution to the crisis in Syria. UN الجمهورية العربية السورية تلفت انتباه المجلس إلى التداعيات الخطيرة لإصرار بعض الدول العربية والغربية على انتهاج طريق دعم الإرهاب المسؤول عن الدمار الواسع الذي تتعرض لـه سورية وعن استمرار سفك دماء أبنائها، الأمر الذي يطرح تساؤلات حول مصداقية ادعاء تلك الدول الالتزام بدعم الحل السلمي للأزمة في سورية.
    In such a situation, the insistence of a few States parties that try to highlight non-issues like article X and overlook their fundamental obligations is questionable. UN وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك.
    The question of return of displaced people is related to and further complicated by the insistence by local authorities on a reciprocal approach. UN ٤٢ - ومسألة عودة النازحين تتصل بل وتزداد تعقدا بإصرار السلطات المحلية على اﻷخذ بنهج يقوم على أساس المعاملة بالمثل.
    the insistence by the Trial Chambers on having two Defence counsel and, in the event of illness or absence of one counsel, requiring the remaining counsel to continue, will reduce the occurrence of interruptions of trials. UN وإصرار الدوائر الابتدائية على وجود اثنين من محامي الدفاع واقتضاء استمرار أحدهما في العمل في حالة مرض أو غياب المحامي الآخر سيقلل من حدوث انقطاع المحاكمات.
    Unfortunately, the insistence of some parties on advancing certain interests, while failing to take into consideration the legitimate concerns of others involved, resulted in a lack of consensus on the draft resolution. UN ومن دواعي الأسف أن إصرار بعض الأطراف على تغليب مصالح معينة، مع عجزها عن أن تأخذ بعين الاعتبار الشواغل المشروعة للآخرين، قد أدى لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Some of these elements are bound to affect the prospects for compliance with the provisions of the Treaty, such as the nuclear tests held in South-East Asia 1998; the insistence on doctrines of nuclear deterrence; the continuous upgrading of nuclear arsenals; and the faltering détente among nuclear States. UN ولا ريب في أن بعض هذه العناصر ستؤثر في آفاق الامتثال لأحكام المعاهدة، مثل التجارب النووية التي أُجريت في جنوب آسيا في عام 1998؛ والإصرار على عقائد الردع النووي؛ واستمرار تطوير الترسانات النووية؛ وتعثر حالة الانفراج فيما بين الدول النووية.
    The connections between the insistence on macroeconomic discipline and the exacerbation of poverty have been well documented. UN وقد تم توثيق الروابط بين الإصرار على انضباط الاقتصاد الكلي وتفاقم الفقر توثيقا جيدا.
    the insistence of the administering Power that any changes in the colonial status must take place within the parameters of its national constitution and within the confines of its military and economic interests was unacceptable. UN إن إصرار الدولة القائمة باﻹدارة على أن إجراء أي تغييرات في الوضع الاستعماري يجب أن يتم في إطار بارامترات دستورها الوطني وفي نطاق مصالحها العسكرية والاقتصادية هو أمر غير مقبول.
    In other instances, they have only been implemented at the insistence of the civilian police monitors present at the incident. UN وفي حالات أخرى، لم يتم التقيد بها إلا بناء على إلحاح مراقبي الشرطة المدنية الموجودين في المكان أثناء وقوع الحادثة.
    Taking into account the complexity of the issues, the insistence on the parallel unfolding of negotiations would in practice mean preventing the Commission from reaching at least partial results in its work. UN إن الإصرار على تقدم متوازٍ في المفاوضات، في ضوء تعقد المسائل، يعني عمليا الحيلولة دون تحقيق الهيئة، على الأقل، نتائج جزئية في عملها.
    In view of the insistence of Member States on a zero growth budget, increased resource allocations from the regular budget could only be limited. UN وبالنظر إلى إصرار الدول اﻷعضاء على عدم إجراء أية زيادة في الميزانية، فإن زيادة مخصصات الموارد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لا يمكن أن تكون إلا محدودة.
    Nonetheless, due process, the provision of which is the responsibility of the Panel, has been achieved by, among other things, the insistence of the Panel on the observance by claimants of article 35(3) of the Rules, which requires sufficient documentary and other appropriate evidence. UN غير أن الإجراءات القانونية التي يتولى الفريق المسؤولية عن ضمان احترامها قد طبقت، بأمور من بينها إصرار الفريق على أن يحترم أصحاب المطالبات أحكام الفقرة 35(3) من القواعد، التي تنص على تقديم الأدلة المستندية الكافية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    I would like to recall that that gratifying experience took place thanks to the insistence of the delegation of Singapore, which was then a member of the Security Council. UN وأود أن أذكر بأن تلك التجربة المرضية تمّت بفضل إصرار وفد سنغافورة، التي كانت حينئذ عضوا في مجلس الأمن.
    He regretted that he had been forced to withdraw that widely supported amendment owing to the insistence of one delegation. UN وأعرب عن أسفه ﻷنه أُجبر، بسبب إصرار وفد واحد، على سحب هذا التعديل الذي حظي بتأييد واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more