"the internationally recognized" - Translation from English to Arabic

    • المعترف بها دوليا
        
    • المعترف بها دولياً
        
    • المعترف به دوليا
        
    • المعترف به دولياً
        
    • معترف بها دوليا
        
    • الدولية المعترف بها
        
    • المعترف به على الصعيد الدولي
        
    • المتعارف عليها دوليا
        
    • والمعترف بها دوليا
        
    • معترف بها دولياً
        
    • باعتراف دولي
        
    • المعترف به دولياًّ
        
    Instead, they target persons, groups and entities, in stark and often violent opposition to the internationally recognized Government and its policies. UN إنها تستهدف بدلا من ذلك أشخاصا وجماعات وكيانات في صفوف معارضة شديدة وغالبا عنيفة للحكومة المعترف بها دوليا ولسياساتها.
    Morocco, whose late King Hassan II granted a general amnesty, undertakes to ensure all the internationally recognized safeguards. UN وتتعهد المغرب، التي أصدر عاهلها المرحوم الحسن الثاني عفوا عاما، بتوفير جميع الضمانات المعترف بها دوليا.
    But if a political settlement is not reached, the internationally recognized Republic of Cyprus will join alone. UN ولكن، في حال عدم التوصل إلى تسوية سياسية، ستنضم جمهورية قبرص المعترف بها دوليا منفردة.
    The Coordination Council subsequently approved the Action Plan, which was drafted based on the internationally recognized standards. UN وأقر مجلس التنسيق لاحقاً خطة العمل هذه، التي صيغت استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً.
    Even though all three elements exist in the system, they are subservient to the State and do not uphold the internationally recognized notion of the rule of law. UN ومع أن هذه العناصر الثلاثة موجودة في النظام، فإنها جميعها تخضع للدولة ولا توطّد فكرة سيادة القانون المعترف بها دولياً.
    In the Australian Government’s view, such an argument misunderstands the nature of the internationally recognized right to work. UN والحكومة اﻷسترالية ترى أن في هذه المحاجة إساءة فهم لطبيعة الحق المعترف به دوليا في العمل.
    Our introduction of this draft resolution is driven by the internationally recognized value of regional and subregional confidence-building measures. UN ودافعنا لعرض مشروع القرار هذا هو القيمة المعترف بها دوليا لتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Furthermore, the free movement of people living within the internationally recognized borders of Georgia must be ensured. UN وعلاوة على ذلك، يجب ضمان حرية التنقل للناس الذين يعيشون داخل حدود جورجيا المعترف بها دوليا.
    It is clear that Russia had no intention of recognizing the internationally recognized Georgian border. UN والواضح أن روسيا لم تكن تعتزم الاعتراف بالحدود الجورجية المعترف بها دوليا.
    Our submission of this draft resolution is driven by the internationally recognized value of regional and subregional confidence-building measures (CBMs). UN إن تقديمنا لمشروع القرار هذا مدفوع بالقيمة المعترف بها دوليا لتدابير بناء الثقة الإقليمية ودون الإقليمية.
    If Israel wants to enjoy stability, it would have to withdraw completely from Lebanon to the internationally recognized borders. UN وعلى إسرائيل إن أرادت أن تنعم بهدوء، الانسحاب الكامل من لبنان وإلى الخطوط المعترف بها دوليا لحدود دولة لبنان.
    Serious breaches of the internationally recognized rights of refugees and asylum-seekers also occurred. UN وكما حدثت خروقات جسيمة لحقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء المعترف بها دوليا.
    Serious breaches of the internationally recognized rights of refugees and asylum-seekers also occurred. UN وكما حدثت خروقات جسيمة لحقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء المعترف بها دوليا.
    It has only threatened war unless Eritrea withdraws from territories which are within the internationally recognized borders of Eritrea. UN ولم تفعل سوى التهديد بشن الحرب ما لم تنسحب إريتريا من أراض تقع ضمن نطاق حدود إريتريا المعترف بها دوليا.
    In the light of such unfavourable developments in the situation, we believe that the imposition of diktat on the internationally recognized parties to the conflict is absolutely counterproductive. UN وفي ضوء هذه التطورات غير المواتية في الحالة، فإننا نعتقد أن فرض هذا الأمر على أطراف النزاع المعترف بها دوليا سيؤدي إلى عكس النتائج المرجوة.
    The Department for World Service is the internationally recognized humanitarian and development arm of the Lutheran World Federation. UN إن إدارة الخدمة العالمية هي الذراع الإنساني والإنمائي المعترف بها دولياً للاتحاد اللوثري العالمي.
    the internationally recognized territory of Azerbaijan has been under occupation for more than 20 years. UN فما برحت أراضي أذربيجان المعترف بها دولياً تحت الاحتلال لأكثر من 20 عاماً.
    Acts of aggressive separatism and terrorist attacks against Azerbaijan have led to the occupation of almost 20 per cent of the internationally recognized territory of our country. UN وأدت الأعمال الانفصالية العدوانية والهجمات الإرهابية المرتكبة ضد أذربيجان إلى احتلال ما يقرب من 20 في المائة من أراضي بلدنا المعترف بها دولياً.
    That endorsement associated the organization with the internationally recognized name of the United Nations. UN وأدت هذه الموافقة الى ربط المنظمة باسم الأمم المتحدة المعترف به دوليا.
    Even though all three elements exist in the system, they are subservient to the State and do not uphold the internationally recognized notion of the rule of law. UN ويشمل النظام جميع هذه العناصر الثلاثة ولكنها تخضع بخنوع للدولة ولا تلتزم بمفهوم حكم القانون المعترف به دولياً.
    Violence must be brought to an end and the internationally recognized rights of the Palestinians must be respected, including their right to their own State, while guaranteeing the Israeli people the right to live in peace in their country within internationally recognized borders. UN ولا بد من إنهاء أعمال العنف واحترام حقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها دوليا، بما في ذلك حقه في إنشاء دولته، مع ضمان حق الشعب الإسرائيلي في العيش في سلام داخل بلده في إطار حدود معترف بها دوليا.
    Since the International Tribunal for the Former Yugoslavia wishes, by definition, to abide fully by the internationally recognized norms relating to the rights of suspects and accused persons, the absence of any provision which would allow for awarding compensation in such situations is a cause for concern. UN وبما أنه من البديهـي أن تحترم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة احتراما كاملا الأعراف الدولية المعترف بها فيما يتعلق بالمشتبَـه بهم والمتهمين، فإن عدم وجود أي حكم يسمح بدفع تعويضات في مثل هذه الحالات يثير قلقا حقيقيا.
    Furthermore, that Committee expressed concern that the State party's definition of a live birth is not consistent with the internationally recognized World Health Organization definition. UN وعلاوة على ذلك، أبدت اللجنة قلقها لأن تعريف الدولة الطرف للولادة الحية لا يتسق مع تعريف منظمة الصحة العالمية المعترف به على الصعيد الدولي.
    the internationally recognized characteristics of genocide are not and cannot be ascribed to this tragedy, which should not be the subject of contemporary political speculation. UN ولا تستوفي هذه المأساة معايير الإبادة الجماعية المتعارف عليها دوليا ولا يمكن أن تطبق عليها هذه المعايير، وينبغي ألا تصبح موضوعا للمزايدات السياسية الراهنة.
    However, I would urge them to seek a coherent approach to this challenge, which should be based on strict adherence to the provisions of international law, including respect for the inviolability of the internationally recognized borders and territorial integrity of the States affected by the activities of LRA and other illegal armed groups. UN وسأحثها، مع ذلك، على السعي للتوصل إلى نهج متماسك لمواجهة هذا التحدي، الذي ينبغي أن يستند إلى التمسك الشديد بأحكام القانون الدولي، بما في ذلك احترام حرمة الحدود والمعترف بها دوليا والسلامة الإقليمية للدول المتأثرة بأنشطة جيش الرب للمقاومة والجماعات المسلحة الأخرى غير الشرعية.
    The Financial Action Task Force recommendations are the internationally recognized standards in this area. UN وتوصيات فرقة العمل هي معايير معترف بها دولياً في هذا المجال.
    246. In introducing the report of the Netherlands, which consisted of three parts, one concerning the European territory and two others concerning the autonomous islands of the Netherlands Antilles and Aruba, the representative of the Government stressed that the Convention was considered to be an integral part of the internationally recognized human rights instruments that formed part of the Netherlands legal and political order. UN ٦٤٢ - وعند عرض تقرير هولندا، الذي يتكون من ثلاثة أجزاء، يتعلق أحدها بإقليمها اﻷوروبي، ويتعلق الجزءان اﻵخران بجزر اﻷنتيل الهولندية وآروبا، المتمتعتين بالحكم الذاتي، أكدت ممثلة الحكومة أن الاتفاقية تعتبر جزءا لا يتجزأ من صكوك حقوق اﻹنسان التي تحظى باعتراف دولي والتي تشكل جزءا من النظام القانوني والسياسي في هولندا.
    Secondly, the plundering of natural resources violated the internationally recognized right of the people to sovereignty over those resources. UN ثانياً، نهبُ الموارد الطبيعية ينتهك حق الشعوب في السيادة على مواردها الطبيعية المعترف به دولياًّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more