"the isolation of" - Translation from English to Arabic

    • عزلة
        
    • عزل
        
    • وعزل
        
    • لعزلة
        
    • العزلة عن
        
    • انعزال
        
    • لعزل
        
    • وعزلة
        
    • فرض العزل
        
    • للعزلة المفروضة
        
    • العزلة التي كانت تعيش
        
    • عُزلة
        
    • من عزلته
        
    Clearly, the isolation of the Frente Polisario leadership and the fact that they had no legitimate mandate from the people helped explain the current impasse in the conflict. UN وواضح أن عزلة قيادة جبهة البوليساريو وعدم حصولها على تفويض من الشعب يفسر المأزق الراهن في الصراع.
    Providing basic infrastructure services in rural areas in order to end the isolation of remote parts of the country. UN توفير خدمات البنية التحتية الأساسية في الريف لكسر عزلة المناطق النائية.
    The judgement also notes that the isolation of the patient in such circumstances could not have improved his quality of life and life expectancy. UN وجاء في الحكم أيضاً أن عزل المريض في هذه الظروف ما كان يمكن أن يُحسِّن نوعية حياته ويزيد عمره المتوقع.
    The judgement also notes that the isolation of the patient in such circumstances could not have improved his quality of life and life expectancy. UN وجاء في الحكم أيضاً أن عزل المريض في هذه الظروف ما كان يمكن أن يُحسِّن نوعية حياته ويزيد عمره المتوقع.
    It also acknowledged that overcrowding in some islands and the isolation of others had led to specific health problems. UN واعترفت أيضاً بأن الاكتظاظ السكاني في بعض الجزر وعزل جزر أخرى أدى إلى ظهور مشاكل صحية محددة.
    To date the Mission has had very little contact with the local community owing to the isolation of the team sites. UN وحتى الآن لم يكن متاحاً للبعثة سوى اتصال محدود للغاية مع المجتمع المحلي نظراً لعزلة مواقع الأفرقة.
    - One goal must be to counter solitude in order to alleviate all forms of exclusion, especially the isolation of older persons in modern societies; UN :: يجب التصدي للعزلة بهدف الحد من جميع أشكال الاستبعاد، خاصة عزلة المسنين وسط تيار المجتمعات الحديثة.
    Colombia's difficulties arise from the fact that, owing to the isolation of the island and its great distance from the mainland, supervision and control operations are difficult. UN وتتأتى العقبات التي تواجهها كولومبيا من صعوبة ممارسة الإشراف والمراقبة بسبب عزلة الجزيرة وبعدها كثيرا عن البر الرئيسي.
    Nevertheless, it considered it unfair that some States should suffer while others, equally involved in the application of a sanctions regime, should not only experience no untoward economic consequences but even profit from the isolation of their competitors. UN بيد أنه، من الظلم، أن تعاني بعض الدول، في حين أن دولا أخرى، معنية كذلك بتطبيق نظام الجزاءات، لا تلحقها أي آثار اقتصادية ضارة بل ويصل بها اﻷمر إلى حد الاستفادة من عزلة منافسيها.
    the isolation of many communities and lack of economic activity are major contributing factors. UN ومن العوامل الرئيسية التي تؤدي إلى ذلك عزلة العديد من المجتمعات المحلية والافتقار إلى النشاط الاقتصادي.
    The network helps to combat the isolation of health workers and the lack of information which impedes their work. UN وتساعد هذه الشبكة في القضاء على عزلة العاملين الصحيين وعلى نقص المعلومات الذي يعترض سبيل عملهم.
    The Internet provides new opportunities to build partnerships despite the isolation of island constituents. UN وتتيح شبكة الإنترنت فرصا جديدة لبناء الشراكات بالرغم من عزلة الهيئات التأسيسية للجزر.
    The existence of a cultural factor that resulted in the isolation of the Roma population was thus irrefutable and the State must raise public awareness in order to overcome it. UN ومما لا شك فيه أن هناك عاملا ثقافيا يؤدي إلى عزل طائفة الروما وعلى الحكومة توعية الشعب لعلاج هذا الموقف.
    The construction of the barrier to include settlement areas also contributes to the isolation of Palestinian communities. UN كما يسهم بناء الجدار بحيث يضم مناطق المستوطنات في عزل المجتمعات الفلسطينية.
    Roads and bridges were also badly damaged, resulting in the isolation of Ghazieh from the main points of access into and out of town. UN وأُصيبت الطرق والجسور أيضاً بأضرار سيئة نتج عنها عزل غازية عن نقاط الدخول والخروج الرئيسية الخاصة بالبلدة.
    the isolation of Kandahar is still assessed as a primary objective of the opposing militant forces, evidenced by the concentration of numerous Taliban fighters west of Kandahar City. UN ولا يزال من المقدر أن عزل قندهار هو الهدف الأولي لقوات المتمردين المعادية، ويدل على ذلك تمركز عدد من مقاتلي طالبان في غرب مدينة قندهار.
    The horrors of trafficking, abuse of agricultural workers and the isolation of domestic workers were daily occurrences. UN إن أهوال الاتجار، وإساءة استخدام العاملين الزراعيين وعزل العاملين في المنازل هي أمور تحدث يومياً.
    The demolition of houses and the isolation of the Palestinian territories, including the West Bank and the Gaza Strip, from the outside world, had become the usual practice. UN فلقد أصبح هدم البيوت وعزل اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها الضفة الغربية وقطاع غزة، عن العالم الخارجي، ممارسة معتادة.
    Agricultural incomes have dropped considerably as a result of the destruction of agricultural areas and the isolation of land and wells behind the wall. UN وقد انخفض الدخل الزراعي انخفاضاً كبيراً بسبب تدمير المناطق الزراعية وعزل الأراضي والآبار خلف الجدار.
    Community development projects have also been launched which focus on women’s role in combating the isolation of disadvantaged regions. UN وتمت أيضا مباشرة مشاريع للتنمية المجتمعية تتمحور حول إسهام المرأة في التصدي لعزلة المناطق المحرومة.
    Mr. Talat also called for the isolation of the Turkish Cypriots to be lifted and stated that the Ledra Street crossing should be opened without preconditions. UN وطلب السيد طلعت أيضا فك العزلة عن القبارصة الأتراك، مشيرا إلى لزوم فتح معبر شارع ليدرا دون شروط مسبقة.
    Mentoring programmes are frequently put in place in universities to remedy the isolation of female students. UN وتضع الجامعات في كثير من الأحيان برامج إشرافية لمعالجة انعزال الطالبات.
    It also mentions that the isolation of patients is unnecessary and a violation of their human rights and that the use and installation of isolation rooms and courtyards is prohibited in any of the units providing comprehensive medico psychiatric hospital care. UN كما يشير إلى أن عزل الأشخاص ليس ضرورياً ويشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان، ويُحظر بالتالي استعمال وإقامة أفنية وغرف لعزل الأشخاص في أي وحدة من وحدات الرعاية الطبية النفسية الشاملة.
    the isolation of people with disabilities is caused by stigma, discrimination, myths, misconceptions, and ignorance. UN وعزلة المعوقين ناجمة عن الوصم، والتمييز، والخرافات، والأفكار الخاطئة، والتجاهل.
    The Mission also considers that the isolation of the Gaza authorities and the sanctions against the Gaza Strip have had a negative impact on the protection of the population. UN وترى البعثة أيضاً أن فرض العزل على السلطات القائمة في غزة والعقوبات المفروضة على القطاع لهما أثر سلبي على حماية السكان.
    Expressing its profound regret that, despite the commitments and calls made by the international actors, it has not been possible to put an end to the isolation of the Turkish Cypriot people; UN وإذ يعرب عن أسفه البالغ لتعذر وضع حد للعزلة المفروضة على الشعب القبرصي التركي على الرغم من الالتزامات والنداءات الصادرة عن الفاعلين الدوليين؛
    350. From then on the isolation of Guatemala deepened. UN ٠٥٣- فازدادت من ذلك التاريخ العزلة التي كانت تعيش فيها غواتيمالا.
    In fact, however, because of the isolation of those islands, no one has entered the country except through Rarotonga. UN ولكن في الواقع لم يدخل أي أحد إلى البلد إلا عن طريق راروتونغا وذلك نتيجة عُزلة تلك الجزر.
    Re-routing Palestinian trade gains much importance as a critical element for breaking the isolation of the Palestinian economy. UN 26- إن إيجاد مسارات جديدة للتجارة الفلسطينية هو أمر يكتسب قدراً كبيراً من الأهمية بوصفه عنصراً أساسياً للخروج بالاقتصاد الفلسطيني من عزلته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more