the Israeli occupation of the Palestinian territory, including East Jerusalem, is illegal from the standpoint of international law. | UN | إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، أمر غير مشروع من وجهة نظر القانون الدولي. |
The imposition by the Israeli occupation of more than 500 military checkpoints fragments the West Bank and isolates it from occupied East Jerusalem. | UN | ويؤدي فرض الاحتلال الإسرائيلي لأكثر من 500 حاجز عسكري إلى تجزئة الضفة الغربية وعزلها عن القدس الشرقية المحتلة. |
The first step towards that goal was putting an end to the Israeli occupation of the Arab territories, including Palestine. | UN | والخطوة الأولى نحو تحقيق هذا الهدف هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما فيها فلسطين. |
The objective of these negotiations is to end the Israeli occupation of Palestinian land since 1967; however, the continued expansion of existing settlements and the construction of new settlements make this goal increasingly unattainable. | UN | ويتمثل الهدف من هذه المفاوضات في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967، إلا أن مواصلة توسيع المستوطنات القائمة وبناء مستوطنات جديدة يجعل هذا الهدف متعذر التحقيق بصورة متزايدة. |
For that, it is imperative to address its root cause -- the Israeli occupation of Arab territories. | UN | ولبلوغ تلك الغاية ينبغي إلزاما معالجة الأسباب الجذرية للصراع، أي احتلال إسرائيل للأراضي العربية. |
Israel continued to criticize UNIFIL and had in the past criticized its commander for his proposals to end the Israeli occupation of Al-Ghajjar. | UN | وتواصل إسرائيل توجيه الانتقاد إلى اليونيفيل كما انتقدت فيما سبق قائدها لاقتراحه إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لقرية الغجر. |
If we are to achieve a lasting settlement, it is very important to address the root cause, which is the Israeli occupation of the Arab territories. | UN | وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
the Israeli occupation of Palestinian and Arab territories is the root cause of the suffering in our region and of so many wars and tragedies. | UN | إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية هو السبب الجوهري لمعاناة منطقتنا من الحروب والمآسي والويلات. |
At the same time, the situation in Lebanon remains complex and the Israeli occupation of the Syrian Golan continues. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال الحالة في لبنان معقدة ولا يزال الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري قائما. |
Does the atrocity stop there? The experience of the Israeli occupation of our Palestinian people indicates that there is still greater malignancy. | UN | هل تقف البشاعة عند هذا الحد؟ تشير تجربة الاحتلال الإسرائيلي للشعب الفلسطيني أن هناك ما هو أبشع. |
The reason is the Israeli occupation of those Palestinians who remained in Palestine after more than 35 years. | UN | السبب هو الاحتلال الإسرائيلي لمن بقي من شعبنا في الأرض الفلسطينية لأكثر من 35 عاما. |
Had it not been for the Israeli occupation of southern Lebanon, there would have been no resistance. | UN | ونذكّر في هذا المجال مندوب إسرائيل بأنه لولا الاحتلال الإسرائيلي لجنوب لبنان لما كانت هناك مقاومة. |
the Israeli occupation of our land and our people nevertheless remains the main predicament and the origin of all the disasters that have taken place. | UN | في كل الأحوال، يبقى الاحتلال الإسرائيلي لأرضنا وشعبنا أساس البلاء وأصل كل المصائب. |
This cauldron of conflicts is rooted in the Israeli occupation of the Arab territories. | UN | وتعود جذور مرجل الصراعات هذا إلى الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
the Israeli occupation of Palestinian territories in 1967 had reinforced the sense of despair. | UN | وقد عزز الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية في عام 1967 الشعور باليأس. |
Many statements have been made on behalf of the Group of 77 and China, which comprises more than two thirds of the membership of the Organization, calling for an end to the Israeli occupation of Palestinian territory. | UN | كما صدر العديد من البيانات باسم مجموعة الـ 77 والصين، التي تضم أكثر من ثلثي أعضاء هذه المنظمة، مطالبة بوضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية. |
Nevertheless, the Palestinian people continued to be barred from exercising that right as the result of the Israeli occupation of its territory, which was in clear violation of international humanitarian law and all international resolutions. | UN | ورغم ذلك، ما زال الشعب الفلسطيني محروماً من ممارسة حقه نتيجة للاحتلال الإسرائيلي لأراضيه، الأمر الذي يشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الإنساني الدولي وكافة القرارات الدولية. |
The subprogramme will also provide, through its regular annual publication, an analysis of the socioeconomic impact of the Israeli occupation of the Occupied Palestinian Territory and will enhance awareness of the negative repercussions of such occupation. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي أيضا، من خلال نشرته السنوية العادية، تحليلا للآثار الاجتماعية والاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف يعزز الوعي بالتداعيات السلبية لهذا الاحتلال. |
Currently, Israeli actions somehow point to only one conclusion -- they are intended to perpetuate the Israeli occupation of Palestinian territory. | UN | فالأعمال الإسرائيلية الراهنة لا تقود إلا إلى استنتاج واحد - إنها تهدف إلى إطالة أمد احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية. |
Furthermore, the European Union reiterates its well-known position that the Israeli occupation of the Syrian Golan and the extension of Israeli law, jurisdiction and administration to this territory are illegal. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد موقفه المعروف بأن الاحتلال الاسرائيلي للجولان السوري وبسط القانون الاسرائيلي والولاية القضائية واﻹدارة الاسرائيلية على هذا اﻹقليم غير مشروعين. |
the Israeli occupation of Palestinian and Syrian territory was illegal, politically and economically unsustainable, and morally indefensible. | UN | فالاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والسورية غير قانوني، ولا يمكن استمراره من الناحية السياسية والاقتصادية، كما لا يمكن الدفاع عنه من الناحية الأخلاقية. |
Malaysia would like to reaffirm our total commitment to peace and security in Lebanon and an end to the Israeli occupation of southern Lebanon. | UN | وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها التام بقضية السلام واﻷمن في لبنان وبوضع نهاية للاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان. |
One of its ramifications has been the question of the Arab-Israeli conflict and the Israeli occupation of Arab territories; other ramifications have included the question of the Middle East, including regional peace and regional threats. | UN | وتشعبت عن القضية الفلسطينية قضية الصراع العربي الإسرائيلي واحتلال إسرائيل للأراضي العربية. ثم تشعبت عن هذه وتلك قضية الشرق الأوسط والسلام الإقليمي والخطر الإقليمي. |
It is an item that, according to the dozens of statements we have heard, is basically focused on the Israeli occupation of Arab territories and the ways and means to put an end to that occupation and to the repeated Israeli aggression against the Palestinian people and its neighbours Syria and Lebanon. | UN | وهو بند يتعلق أساسا، ووفقا لما ورد في عشرات البيانات، بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وبكيفية إنهاء هذا الاحتلال ووقف عدوان إسرائيل المتكرر على الشعب الفلسطيني وجيرانها في سوريا ولبنان. |
They underlined the fact that the Israeli occupation of Palestinian and Arab lands, including Jerusalem, must be brought to an end without delay. | UN | وأكدوا أنه لا بد من وضع حد لاحتلال إسرائيل اﻷراضي الفلسطينية والعربية بما فيها القدس، دون أي تأخير. |
There was no possible justification for the Israeli occupation of southern Lebanon, the Syrian Golan or other Arab territories. | UN | وليس هناك تبرير محتمل لاحتلال اسرائيل لجنوب لبنان والجولان السوري أو غيرهما من اﻷراضي العربية. |
It is difficult, by any measure, to accept the Israeli scenario that peace and security should be established in the area before the Israeli occupation of Lebanese territory is ended. | UN | ومن الصعب بكل المقاييس القبول بالطرح اﻹسرائيلي بإحلال السلم واﻷمن في المنطقة قبل إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي اللبنانية. |