"the judgement of the court" - Translation from English to Arabic

    • حكم محكمة
        
    • تنفيذ قرار محكمة
        
    • في حكم المحكمة
        
    • وتأكد أن حكم المحكمة التي وقعت
        
    • يشدد عليه الحكم الصادر عن محكمة
        
    • على حكم المحكمة
        
    • بالقرار الصادر عن محكمة
        
    • وحكم محكمة
        
    • من الحكم الصادر عن محكمة
        
    the judgement of the Court of Appeal has been appealed to the Supreme Court and Sou Chamroeun remains in prison. UN وتم استئناف حكم محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا، ولا يزال سوتشمرون في السجن.
    For these reasons, the Supreme Court allowed the appeal, reversed the judgement of the Court of appeal and restored the decision of the Superior Court. UN ولهذه الأسباب قبلت المحكمة العليا طلب الاستئناف وألغت حكم محكمة الاستئناف وأقرت من جديد قرار المحكمة العليا.
    In this context, he recalls that an appeal to the Judicial Committee is against the " judgement " of the Court of Appeal. UN وهو يشير، في هذا الصدد، الى أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف.
    The fact that the judgement of the Court of Appeal was not fully enforced, despite the efforts she undertook subsequently in that respect, is not attributable to the author. UN ولا تتحمل صاحبة البلاغ المسؤولية عن عدم تنفيذ قرار محكمة الاستئناف تنفيذاً كاملاً رغم ما بذلته لاحقاً من جهود في هذا الصدد.
    3.1 The author argues in the communication he submitted to the Committee that the statements contained in the judgement of the Court of first instance of 31 May 1996 constitute a clear violation of his right to an impartial and objective hearing. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ في شكواه المقدمة إلى اللجنة أن الأقوال الواردة في حكم المحكمة الابتدائية الصادر في 31 أيار/مايو 1996 تمثل انتهاكاً واضحاً لحقه في محاكمة نزيهة وموضوعية.
    the judgement of the Court imposing a fine is genuine as well as the summons to appear before the same court. UN وتأكد أن حكم المحكمة التي وقعت عليه الغرامة صحيح، وكذلك أوامر الحضور أمام نفس المحكمة.
    2.6 The author then appealed to the Supreme Court, on the ground that the judgement of the Court of Appeal was not sufficiently motivated. UN ٢ـ٦ وبعد ذلك، تقدم صاحب البلاغ باستئناف أمام المحكمة العليا على أساس أن حكم محكمة الاستئناف لم يسبب على النحو الكافي.
    In accordance with the judgement of the Court of Appeals, the author's case for a re-sentencing without Count 93 is to be heard on 30 November 2012. UN فقد جاء في حكم محكمة الاستئناف أن دعوى صاحب البلاغ بشأن إعادة النظر في الأحكام باستثناء ما يتعلق بالتهمة 93 ستُبحث في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    In accordance with the judgement of the Court of Appeals, the author's case for a re-sentencing without Count 93 is to be heard on 30 November 2012. UN فقد جاء في حكم محكمة الاستئناف أن دعوى صاحب البلاغ بشأن إعادة النظر في الأحكام باستثناء ما يتعلق بالتهمة 93 ستُبحث في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    4.4 The State party encloses a copy of the judgement of the Court of Appeal in the author's case. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية مقدم البلاغ.
    Thus, the documents of the case, including the judgement of the Court of first instance, together with the arguments made in the submissions from the parties, constitute the basis of the assessment by the Court of Appeal. UN ومن ثم فإن مستندات القضية، بما في ذلك حكم محكمة الدرجة الأولى بالإضافة إلى الحجج المقدمة في دفوع الطرفين تشكل أساس التقييم الذي تجريه محكمة الاستئناف.
    On 1 May 1999, the Court of Cassation upheld the judgement of the Court of Appeal. UN وفي 1 أيار/مايو 1999، أيدت محكمة النقض حكم محكمة الاستئناف.
    Thus, the documents of the case, including the judgement of the Court of first instance, together with the arguments made in the submissions from the parties, constitute the basis of the assessment by the Court of Appeal. UN ومن ثم فإن مستندات القضية، بما في ذلك حكم محكمة الدرجة الأولى بالإضافة إلى الحجج المقدمة في دفوع الطرفين تشكل أساس التقييم الذي تجريه محكمة الاستئناف.
    the judgement of the Court of Appeal was delivered on 20 November 1995, and the author had his conviction quashed in respect of three counts. UN وصدر حكم محكمة الاستئناف في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 وبُرِّئ صاحب البلاغ من 3 تهم.
    The fact that the judgement of the Court of Appeal was not fully enforced, despite the efforts she undertook subsequently in that respect, is not attributable to the author. UN ولا تتحمل صاحبة البلاغ المسؤولية عن عدم تنفيذ قرار محكمة الاستئناف تنفيذاً كاملاً رغم ما بذلته لاحقاً من جهود في هذا الصدد.
    8.7 In the present case, the success of the author in obtaining compensation in her civil claim has been nullified by the impossibility of having the judgement of the Court of Appeal adequately enforced, owing to factual and legal obstacles. UN 8-7 وفي هذه القضية، لم تستفد صاحبة البلاغ من كسب دعواها المدنية للحصول على تعويضات لأنه يستحيل تنفيذ قرار محكمة الاستئناف بصورة ملائمة في ظل وجود عوائق وقائعية وقانونية.
    No matter what national law stipulates, international law requires that where an accused person is charged with membership in a prohibited organization or wide incitement or inchoate offences, evidence must be subject to robust challenge and reasons reflecting that must be provided in the judgement of the Court. UN وأياً كانت النصوص القانونية الوطنية، فإن القانون الدولي يشترط، في حال توجيه تهمة إلى شخص بسبب عضويته في منظمة محظورة أو للتحريض على نطاق واسع أو بجرائم غير مكتملة، أن تخضع الشهادة لتمحيص شديد وتعليلات تعكس المعلومات الواجب تقديمها في حكم المحكمة.
    the judgement of the Court imposing a fine is genuine as well as the summons to appear before the same court. UN وتأكد أن حكم المحكمة التي وقعت عليه الغرامة صحيح، وكذلك أوامر الحضور أمام نفس المحكمة.
    The Hong Kong, China, authorities should recognize the absolute character of prohibition of return to a location where the individual faces a real risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, also emphasized in the judgement of the Court of Final Appeal in Ubamaka v. Secretary for Security and Anor (FACV 15/2011, 21 December 2012). UN وينبغي لسلطات هونغ كونغ، الصين، أن تسلم بالحظر المطلق لعودة الفرد إلى مكان يواجه فيه خطر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، هذا الحظر الذي يشدد عليه الحكم الصادر عن محكمة النقض في قضية أوباماكا ضد الوزير المكلف بالأمن وآخرين (FACV15/2011، 21 كانون الأول/ديسمبر 2012).
    The appellate court therefore dismissed the buyer's appeal against the judgement of the Court of first instance and upheld the decision in its entirety. UN ومن ثمّ، رفضت محكمة الاستئناف طعن المشتري على حكم المحكمة الابتدائية وأيّدت القرار بكامله.
    The Committee considers, therefore, that the author's claims under article 14, paragraph 5, of the Covenant, in respect of the judgement of the Court of Appeal of 31 May 2010, have not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN لذا ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، أي فيما يتعلق بالقرار الصادر عن محكمة الاستئناف في 31 أيار/مايو 2010، غير مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    2.5 Author's counsel has requested, on eight different occasions, that the State party supply her with the trial transcript and the judgement of the Court of Appeal in the case. UN ٢-٥ وفي ثماني مناسبات مختلفة، طلبت محامية صاحب البلاغ من الدولة الطرف تزويدها بنسخة من محاضر سير المحاكمة وحكم محكمة الاستئناف في القضية.
    2.3 From the judgement of the Court of Appeal it appears that prior to his court action, the author had requested to be exempted from military service under article 15 of the Military Service Act (Dienstplichtwet), which can be invoked in " special cases " . UN ٢-٣ ويبدو من الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف أن صاحب البلاغ كان قد طلب من الدولة، قبل رفع الدعوى أمام المحكمة، اعفاءه من الخدمة العسكرية بموجب المادة ٥١ من قانون الخدمة العسكرية، الذي يمكن الاحتجاج به في " حالات خاصة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more