"the jurisprudence of the" - Translation from English to Arabic

    • اجتهاد
        
    • فقه
        
    • الاجتهاد القضائي
        
    • اجتهادات
        
    • الفقه القضائي
        
    • باجتهادات
        
    • الاجتهادات القضائية
        
    • بالسوابق القضائية
        
    • قضايا سابقة
        
    • ذلك السوابق القضائية
        
    • الحكم القضائي الصادر عن
        
    • أحكام قضاء
        
    • الأحكام القضائية الصادرة عن
        
    • الأحكام القضائية للمحكمة
        
    • السوابق القضائية للمحكمة
        
    They reviewed the President's reform plan with a view to guaranteeing consistency in the jurisprudence of the ad hoc Tribunals and improving appeals management. UN واستعرضوا خطة الرئيس الإصلاحية بما يكفل الاتساق في اجتهاد المحاكم المخصصة وتحسين إدارة الطعون.
    the jurisprudence of the Supreme Court is also seen as showing a lack of understanding of Native American values. UN ويُنظر أيضا إلى اجتهاد المحكمة العليا بأنه ينم عن عدم فهم للقيم الهندية.
    The Secretary-General further states that the jurisprudence of the Special Court has contributed to the development of international law and to the work of other international tribunals. UN ويذكر الأمين العام كذلك أن فقه المحكمة الخاصة قد ساهم في تطوير القانون الدولي وعمل المحاكم الدولية الأخرى.
    Even in the absence of an artificially created hierarchy, the special respect afforded to the jurisprudence of the Court essentially lay in that rationale. UN وحتى في حالة عدم وجود تسلسل هرمي مصطنع، فإن الاحترام الخاص الذي يحظى به الاجتهاد القضائي للمحكمة يكمن أساسا في ذلك المنطق.
    :: the jurisprudence of the human rights treaty bodies UN :: اجتهادات الهيئات المنشأة بمعاهدات والمعنية بحقوق الإنسان
    the jurisprudence of the Tribunals forms a significant part of the legacy of ad hoc Tribunals. UN ويشكل الفقه القضائي للمحكمتين جزءا هاما من إرث المحاكم المخصصة.
    It submits that the jurisprudence of the Constitutional Court was not static and that it evolved with the times. UN وتقول إن اجتهاد المحكمة الدستورية ليس جامدا بل إنه يتطور عبر العصور.
    It submits that the jurisprudence of the Constitutional Court was not static and that it evolved with the times. UN وتقول إن اجتهاد المحكمة الدستورية ليس جامدا بل إنه يتطور عبر العصور.
    The President's speech was followed by a presentation by Judge Vereshchetin on " Immunities in international law, in the jurisprudence of the ICJ " . UN وأعقب كلمة الرئيس عرض للقاضي فيريشتين عن ' ' الحصانات في القانون الدولي، وفي اجتهاد محكمة العدل الدولية``.
    Reference is made to the jurisprudence of the Human Rights Committee. UN وأشارت في هذا الصدد إلى فقه القرارات السابقة للجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Reference is made to the jurisprudence of the Human Rights Committee. UN وأشارت في هذا الصدد إلى فقه القرارات السابقة للجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    The criminalization of same-sex sexual activity was another area of concern, as it was contrary to the Covenant and the jurisprudence of the Committee. UN كما أن تجريم النشاط الجنسي المثلي هو مجال آخر يثير القلق، إذ يتعارض مع العهد ومع الاجتهاد القضائي للجنة.
    Mr. Garcé García y Santos gave an account of enforced disappearance and military justice in Latin America, focusing on the jurisprudence of the Inter-American Court of Human Rights. UN وقدم السيد غارثي غارثيا إي سانتوس شرحاً عن موضوع الاختفاء القسري والقضاء العسكري في أمريكا اللاتينية، مركزاً على الاجتهاد القضائي لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    It would be appropriate to codify the rules of customary international law in the matter, drawing upon the jurisprudence of the International Court. UN ثم قالت إنه قد يكون من المناسب تدوين قواعد القانون الدولي العرفي المتعلقة بهذه المسألة اعتمادا على اجتهادات محكمة العدل الدولية.
    the jurisprudence of the courts is also somehow influenced by international developments. UN إذ يتأثر الفقه القضائي للمحاكم بطريقة أو بأخرى بالتطورات الدولية.
    He also refers to the jurisprudence of the treaty bodies, which consider that, in the absence of statements on the merits by the State party, the Committee may decide on the basis of the information in the case file. UN ويذكر أيضاً باجتهادات هيئات المعاهدات التي تعتبر أنه يمكن للجنة في غياب ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية، أن تبت في القضية بناء على المعلومات الواردة في الملف.
    During these workshops, the Library Section has also disseminated the jurisprudence of the Tribunal to the Rwandan university community. UN وخلال حلقات العمل تلك، قام قسم المكتبة أيضا بتعميم الاجتهادات القضائية للمحكمة على الأوساط الجامعية الرواندية.
    Consideration of the death penalty in Guyana may be importantly influenced in the future by the jurisprudence of the new Caribbean Court of Justice. UN إن النظر في عقوبة الإعدام في غيانا قد يتأثر في المستقبل تأثراً كبيراً بالسوابق القضائية لمحكمة العدل الكاريبية الجديدة.
    The Committee regrets that the State party continues to maintain the position that the Covenant does not apply with respect to individuals under its jurisdiction, but outside its territory, despite the interpretation to the contrary of article 2, paragraph 1, supported by the Committee's established jurisprudence, the jurisprudence of the International Court of Justice and State practice. UN 4- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف تواصل التمسك بموقفها المتمثل في أن العهد لا ينطبق على الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية وإنما على المقيمين خارج إقليمها، وذلك رغم تعارض هذا التفسير مع تفسير الفقرة 1 من المادة 2 الذي تدعمه الاجتهادات السابقة للجنة وقرارات المحكمة الدولية في قضايا سابقة وممارسة الدولة.
    (a) Ensuring that relevant domestic criminal law is fully applied and that decisions by the domestic courts on war crimes cases are in line with international humanitarian law, including the jurisprudence of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia; UN (أ) ضمان تطبيق القانون الجنائي المحلي ذي الصلة تطبيقاً تاماً وتوافق قرارات المحاكم المحلية بشأن جرائم الحرب مع القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك السوابق القضائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛
    Such an approach, if adopted by the Committee, would be in line with the jurisprudence of the European Court of Human Rights on article 10 of the European Convention on Human Rights and that of the Inter-American Court of Human Rights on article 14 of the American Convention on Human Rights. UN ويتمشى هذا النهج، إذا اعتمدته اللجنة، مع الحكم القضائي الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والحكم القضائي الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن المادة 14 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان.
    20. Further, the Trial Chamber in Muvunyi considered the requisite elements of rape as a crime against humanity by making reference to the " chequered history of the definition of rape " in the jurisprudence of the ad hoc Tribunals. UN 20- وإضافة إلى ذلك، اعتبرت الدائرة الابتدائية في قضية مويونيي أن الأركان الأساسية للاغتصاب هي بمثابة جريمة ضد الإنسانيـة بالإشارة إلى " تفاوت تعريف الاغتصاب " في أحكام قضاء المحاكم المخصصة.
    The Appeals Chamber thus intervened to assess whether the mode of liability applied by the Trial Chamber is consistent with the jurisprudence of the Tribunal. UN وبناءً عليه، تدخلت دائرة الاستئناف لمعرفة ما إذا كان شكل المسؤولية المطبق من الدائرة الابتدائية يتمشى مع الأحكام القضائية الصادرة عن المحكمة.
    The State party should fully comply with the principle of non-refoulement for persons subjected to persecution by non-State actors and ensure the application of the jurisprudence of the Administrative Federal Tribunal in this regard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبدأ عدم الترحيل بالنسبة إلى الأشخاص المعرضين للاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية وأن تضمن تطبيق الأحكام القضائية للمحكمة الإدارية الاتحادية في هذا الصدد.
    Additionally, the State party referred to the jurisprudence of the European Court of Human Rights on this issue. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more