"the last stage" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة الأخيرة
        
    • آخر مرحلة
        
    • المرحلة الاخيرة
        
    the last stage of the negotiating process made that clear. UN وقد تجلى ذلك في المرحلة الأخيرة من عملية التفاوض.
    Gentlemen, we are in the last stage of our game. Open Subtitles أيّها السّادة، نحن في المرحلة الأخيرة من اللّعبة، المبارزة
    Angola continues to train FARDC at Kitona Base, and South Africa is planning to conduct the last stage of its training programme. UN وتواصل أنغولا تدريب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في قاعدة كيتونا؛ وتخطط جنوب أفريقيا لتنفيذ المرحلة الأخيرة من برنامجها التدريبي.
    Procurement was only the last stage of the process. UN وتمثل المشتريات المرحلة الأخيرة من العملية.
    the last stage of cold-induced shock is euphoria, an almost dreamy elation before you fall asleep. Open Subtitles آخر مرحلة من الصدمة التي يسببها البرد هي النشوة تقريباً بشكل حالم عجيب قبل النوم
    When we surf, we take on the last stage of a wave that was born far offshore. Open Subtitles ,عندما نركب الأمواج نتخذ المرحلة الأخيرة من الموجة و التي ولدت بعيدا في الخارج
    Jesus Christ our saviour shall raise you up on the last stage. Open Subtitles السيد المسيح منقذنا سيرفعك فوق في المرحلة الأخيرة
    Commander, download procedure has reached the last stage Open Subtitles أيها القائد, إجراء عملية التحميل وصلت إلي المرحلة الأخيرة
    It was noted that while the last stage of the implementation of IPAS had been initiated during the period covered by this report, most benchmarks had been met. UN ولوحظ أنه في حين أن المرحلة الأخيرة من تنفيذ النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية قد بدأت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، فإن معظم النقاط المرجعية قد تحققت.
    At year-end, 12 were finalized; four were in the last stage of finalization; and five were at an earlier review stage. UN وفي نهاية السنة، كان قد تم الانتهاء من 12 منها؛ وكان أربعة في المرحلة الأخيرة من عملية الانتهاء؛ وكان خمسة في مرحلة استعراض أبكر.
    Now, at the last stage of project implementation, capital master plan funds could no longer support those costs and a solution was needed. UN والآن، أي في المرحلة الأخيرة من مراحل تنفيذ المشروع، لم يعد ممكناً أن تتحمل اعتمادات المخطط العام لتجديد مباني المقر هذه التكاليف، وهناك حاجة إلى حل.
    Women are routinely subjected to the government-supported violence of forced abortion when they are found to be in violation of the birth policy, often in the last stage of pregnancy. UN وتتعرض النساء بصورة روتينية إلى عنف الإجهاض القسري الذي تدعمه الحكومة عندما يثبت أنهن ينتهكن سياسة الإنجاب، وغالباً ما يكون ذلك في المرحلة الأخيرة من الحمل.
    Indeed, it was only in the last stage of the registration process for participating in the elections that UNMIK recognized the need to consider the demands of the Turkish minority. UN ولم تعترف البعثة بالحاجة إلى النظر في طلبات الأقلية التركية إلا في المرحلة الأخيرة من عملية التسجيل للاشتراك في الانتخابات.
    This news, learnt just at the conclusion of the last stage of the revision of the definitive text to be submitted to the Commission, has provoked an undesirable state of uncertainty. UN وكان من شأن هذه الأنباء التي تم التبليغ بها على وجه التحديد عند اختتام المرحلة الأخيرة من تنقيح النص النهائي الذي يتعين تقديمه إلى اللجنة، أن تسببت في خلق حالة من عدم التيقن غير المستحب.
    In developing its strategy, and in particular in defining performance indicators for its activities, the Centre took into account the difficulty of estimating the time required for the completion of the last stage of the ratification process. UN وقد وضع المركز في اعتباره، عند صوغ استراتيجيته، وبوجه خاص عند تحديد مؤشرات الأداء بشأن أنشطته، صعوبة تقدير الوقت اللازم لإنهاء المرحلة الأخيرة من عملية التصديق.
    Finally, the last stage, endorsement by the CEO, was described as being a demonstration of a fully developed project, ready for implementation. UN وتأتي في النهاية المرحلة الأخيرة التي تكمن في الحصول على موافقة المسؤول التنفيذي الأول، وتوصف بأنها عملية إثبات أن المشروع مكتمل وجاهز للتنفيذ.
    the last stage had consisted of an assessment of what parliaments had succeeded in achieving, the difficulties encountered and the role they could play in the future. UN وأخيراً كانت المرحلة الأخيرة هي تقييم ما نجح البرلمان في عمله، والصعوبات التي واجهها والدور الذي يستطيع أن يؤديه في المستقبل.
    The primary rationale for this proposal is that all stages of the write-off process should be handled by a single organizational entity in order to produce synergy and expedite the disposal process, which represents the last stage of the write-off process. UN والمبرر الأساسي لهذا المقترح هو أن جميع مراحل عملية الشطب ينبغي أن يتولاها كيان تنظيمي واحد بهدف تحقيق التآزر والتعجيل في عملية التصرف، التي تمثل المرحلة الأخيرة من عملية الشطب.
    In developing its strategy, and in particular in defining performance indicators for its activities, UNODC takes into account the difficulty of estimating the time required for the completion of the last stage of the ratification process. UN ويأخذ المكتب في الاعتبار، عند إعداد استراتيجيته، وخاصة عند تحديد مؤشرات الأداء لأنشطته، صعوبة تقدير الوقت اللازم للانتهاء من المرحلة الأخيرة في عملية التصديق.
    Stays are limited to six months and in the last stage the women are required to engage in 20 hours of community service, keep a journal and participate in family activities. UN والبقاء في المركز محدود لمدة 6 أشهر، ويطلب إلى النساء في آخر مرحلة من بقائهن في المركز القيام بعمل مجتمعي لمدة 20 ساعة والمشاركة في تحرير صحيفة في أنشطة أسرية.
    To tell the truth, I am in the last stage of cancer. Open Subtitles لأكون صريحاً، أنا في المرحلة الاخيرة من السرطان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more