"the laws in" - Translation from English to Arabic

    • القوانين في
        
    • القوانين من
        
    • القوانين على
        
    • فإن القوانين
        
    Inspection and monitoring of the application of the laws in organizations active in the field of children's rights UN :: التفتيش ورصد تطبيق القوانين في المنظمات الناشطة في مجال حقوق الطفل.
    the laws in several of the States in West Africa restrict freedom of expression. UN وتعمل القوانين في كثير من دول غربي أفريقيا على الحد من هذه الحرية.
    However, many obstacles remained, and the picture so far of the repossession process under the laws in the Federation is discouraging. UN ومع ذلك، ظلت عقبات عديدة قائمة، ولا تزال الصورة بالنسبة لعملية استعادة الملكية بموجب هذه القوانين في الاتحاد غير مشجعة.
    Dominica would definitely pay attention to the need to review the laws in order to protect children from hazardous work. UN وستولي دومينيكا بالتأكيد أهمية خاصة للحاجة إلى مراجعة القوانين من أجل حماية الأطفال من الأعمال الخطرة.
    We are determined to improve the laws in order to prohibit corporal punishment in communities and families. UN ونحن عازمون على تحسين القوانين من أجل حظر العقوبة البدنية في المجتمعات المحلية والأُسر.
    Germany regards it an important task to design the laws in such a manner that they offer the best possible protection against discrimination. UN وتعتبر ألمانيا أن صياغة القوانين على نحو يجعلها توفر أفضل حماية ممكنة من التمييز مسألة هامة.
    Great attention will therefore be paid in reviewing the laws in this area with a view to alleviating the suffering of Gambian women. UN ومن ثم سيتم إعطاء قدر كبير من الاهتمام لمراجعة القوانين في هذا المجال بغية التخفيف من معاناة المرأة الغامبية.
    the laws in our countries include, among other things, provisions regarding the responsibility of parents in caring for their children. UN وتتضمن القوانين في بلادنا، من جملة أمور، أحكاما بشأن مسؤولية الوالدين عن رعاية أطفالهم.
    All the laws in socialist law system are enacted in keeping with the requirements of the Socialist Constitution, and the Constitution and all sector-specific laws based on it build the framework of the law system. UN كل القوانين في نظام القانون الاشتراكي يتم تحديدها بما يتلاءم مع متطلبات الدستور الاشتراكي، ويكون الدستور ومجمل القوانين الفرعية القائمة على الدستور أساسا لنظام القوانين.
    A single, more in-depth report on a local woman politician speaking about the laws in Timor-Leste. UN تقرير وحيد، أكثر تعمقا عن إمرأة محلية مشتغلة بالسياسة تتحدث عن القوانين في تيمور - ليشتي.
    Forty-five per cent of the Governments replying to the biennial questionnaire indicated that the laws in their countries precluded or seriously limited the extradition of nationals. UN وأشارت نسبة خمسة وأربعين في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان الإثناسنوي الى أن القوانين في بلدانها تحظر تسليم المواطنين أو تقيده تقييدا خطيرا.
    The CIS countries were currently working on a draft cooperation agreement to combat computer crime and on a draft cooperation plan between the bodies responsible for implementation of the laws in the CIS member countries. UN وتقوم بلدان الرابطة حاليا بوضع مشروع اتفاق تعاون لمكافحة الجريمة في مجال المعلومات ومشروع خطة للتعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في البلدان اﻷعضاء في الرابطة.
    However, the laws in some countries provide for selection methods that combine certain basic features of the tendering and negotiation methods. UN غير أن القوانين في بعض البلدان تنص على طرائق اختيار تجمع بين سمات أساسية معينة لطلب تقديم العطاءات وﻷساليب التفاوض .
    However, he remains concerned that the laws in both republics still provide criminal sanctions for defamation and that private prosecutions can still be brought. UN غير أن الممثل الخاص ما زال يساوره القلق لأن القوانين في كلتا الجمهوريتين ما زالت تنص على فرض عقوبات جنائية فيما يتعلق بالتشهير وإمكانية رفع قضايا خاصة بشأنه.
    The Swiss - African Chamber of Commerce pointed out that although the laws in Ghana welcomed FDI, implementation and institutional weaknesses hampered business establishment. UN وأشارت غرفة التجارة السويسرية الأفريقية إلى أنه بالرغم من أن القوانين في غانا ترحب بالاستثمار الأجنبي المباشر، فإن التنفيذ ومكامن الضعف المؤسسي تعيق تأسيس الأعمال.
    55. the laws in Pakistan allow the heirs of the victim to forgive the murderer, who is then set free. UN 55 - وتسمح القوانين في باكستان لورثة الضحية بمسامحة القاتل الذي يُطلق سراحه فور ذلك.
    However, efforts are currently underway to amend the laws in order to ensure that they do not deviate from the provisions of the national constitution. UN بيد أنه يجري بذل الجهود حالياً لتعديل القوانين من أجل التأكد من أنها لا تحيد عن أحكام الدستور الوطني.
    The Committee was established as central working body of the Parliament in the procedure of adopting the laws in terms of implementing the principles of gender equality in the legislation of the Republic of Croatia. UN وأنشئت اللجنة بوصفها هيئة عمل مركزية تابعة للبرلمان في الإجراءات المتعلقة باعتماد القوانين من ناحية تنفيذ مبادئ تحقيق المساواة بين الجنسين في تشريعات جمهورية كرواتيا.
    Furthermore, in some cases he had amended the laws in order to satisfy the demands of the opposition (i.e. laws on the Independent Electoral Commission, citizenship, naturalization, the granting of amnesty, participation of the opposition in the Government). UN وبالإضافة إلى ذلك، قام في بعض الحالات بتعديل القوانين من أجل تلبية طلبات المعارضة (أي القوانين المتعلقة باللجنة الانتخابية المستقلة والمواطنة والتجنس ومنح العفو العام ومشاركة المعارضة في الحكومة).
    In addition to the constitutional and legislative texts which require respect for human rights, the executive recently approved a number of laws that have a direct bearing on different aspects of human rights. the laws in question are listed below. UN بالإضافة إلى النصوص الدستورية والتشريعية التي تنص على احترام حقوق الإنسان فقد وافقت السلطة التشريعية مؤخراً على عدد من القوانين ذات الصلة المباشرة بجوانب مختلفة بحقوق الإنسان، ولقد صدرت هذه القوانين على النحو التالي:
    Young people feel the need to enforce the laws in national and international level in order to combat illegal loggings, especially in developing countries to reduce poverty. UN 7 - يشعر الشباب بالحاجة إلى إنفاذ القوانين على الصعيدين الوطني والدولي من أجل مكافحة القطع غير القانوني للأشجار، وخاصة في البلدان النامية للحد من الفقر.
    103. As it has been already mentioned in the section of the report on Articles 1 - 3 of the Convention, the laws in Montenegro do not place women at a disadvantage compared to men. UN 103- حسبما ذكر في فروع التقرير المتعلقة بالمواد من 1 إلى 3 من الاتفاقية، فإن القوانين في الجبل الأسود لا تضع المرأة في وضع غير موات بالمقارنة مع الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more