"the legal consequences of" - Translation from English to Arabic

    • الآثار القانونية الناشئة
        
    • الآثار القانونية المترتبة
        
    • النتائج القانونية المترتبة
        
    • العواقب القانونية المترتبة
        
    • بالنتائج القانونية المترتبة
        
    • للنتائج القانونية المترتبة
        
    • بالآثار القانونية الناشئة
        
    • التبعات القانونية المترتبة
        
    • على النتائج القانونية
        
    • بالعواقب القانونية
        
    • النتائج القانونية الناجمة
        
    • من العواقب القانونية
        
    • الآثار القانونية الناجمة
        
    • والآثار القانونية المترتبة
        
    • للآثار القانونية
        
    The Court further developed its view in its advisory opinion on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territories: UN كما طوّرت المحكمة رأيها في سياق فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة:
    Advisory opinion of the International Court of Justice on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Advisory opinion of the International Court of Justice on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    The Court had underlined that its advisory opinion did not address the Legal Consequences of the unilateral declaration of independence or the validity or legal effects of the recognition of Kosovo by third States. UN فقد شددت المحكمة على أن فتواها لا تعالج الآثار القانونية المترتبة على إعلان الاستقلال من جانب واحد أو صحة الاعتراف بكوسوفو من قبل دول أخرى أو الآثار القانونية المترتبة عليه.
    the Legal Consequences of an internationally wrongful act of a State under these articles are without prejudice to the Charter of the United Nations. UN لا تخل النتائج القانونية المترتبة بموجب هذه المواد على فعل غير مشروع دولياً لدولة ما بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    This would include, where applicable, the Legal Consequences of a lack of cooperation, and possible solutions. UN ويشمل ذلك، حسب الاقتضاء، الآثار القانونية الناشئة عن الافتقار إلى التعاون، والحلول الممكنة.
    Special meeting to commemorate the tenth anniversary of the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory UN اجتماع خاص للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Israel must also accept and comply with the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legal Consequences of the construction of a wall in the Occupied Palestinian Territory. UN كما يتعين على إسرائيل أن تقبل فتوى محكمة العدل الدولية حول الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Furthermore, Israel should cease issuing demolition orders and provide building permits to Palestinian communities in East Jerusalem, and should immediately comply with the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن توقف إسرائيل إصدار أوامر الهدم، وأن تعطي تصاريح بناء للمجتمعات المحلية الفلسطينية في القدس الشرقية، وينبغي أن تمتثل فورا للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار عازل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Israel's continued settlement activities flagrantly violate this provision, as confirmed by the International Court of Justice in its advisory opinion on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory. UN وتشكل مواصلة أنشطة الاستيطان الإسرائيلية خرقا فاضحا لهذا الحكم، وهو ما أكدته محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The 2004 advisory opinion of the International Court of Justice on the Legal Consequences of the building of the separation wall in occupied Palestinian territory has gone unheeded to date. UN والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تلق أي اهتمام حتى الآن.
    Having dealt with those preliminary issues, the Court then addressed the legality of the construction of the wall, as a precursor to dealing with the Legal Consequences of its construction. UN وبعد أن تناولت المحكمة تلك المسائل الأولية، تناولت المحكمة بعد ذلك مشروعية تشييد الجدار، قبل تناول الآثار القانونية الناشئة عن تشييده.
    Pending the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory it would continue to speak out against Israel's annexation of Palestinian land. UN وإلى أن تصدر فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، ستواصل الإعلان عن رأيها المعارض لضم أراض فلسطينية.
    21. Before addressing the Legal Consequences of the construction of the wall, the Court then considered the question of the legality of the construction of the wall. UN 21 - وقبل تناول الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار، تناولت المحكمة عندها مسألة مشروعية تشييد الجدار.
    That same rationale had been followed in its decision to respond to the request for an advisory opinion on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory. UN والتزمت المحكمة بذلك الأساس المنطقي نفسه في قرارها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Furthermore, we would like to refer you, Sir, and Member States to paragraph 31 of the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory. UN علاوة على ذلك، نود أن نحيلكم، سيدي، والدول الأعضاء إلى الفقرة 31 من فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the Legal Consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    It does not ask about the Legal Consequences of that declaration. UN ولا يتطرق السؤال إلى الآثار القانونية المترتبة على الإعلان.
    the Legal Consequences of an internationally wrongful act of a State under these articles are without prejudice to article 103 of the Charter of the United Nations. UN لا تخل النتائج القانونية المترتبة بموجب هذه المواد على فعل غير مشروع دوليا لدولة ما بالمادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة.
    As subjects of international law, they must assume international responsibility for failure to comply with their obligations and the law must establish the Legal Consequences of their wrongful acts. UN وبوصفها أشخاصاً من أشخاص القانون الدولي، عليها أن تتحمل المسؤولية الدولية عن عدم التقيد بالتزاماتها، ويجب أن يقرر القانون العواقب القانونية المترتبة على أفعالها غير المشروعة.
    Similarly, to assist a State which had committed a crime in retaining the resulting benefits was the same as recognizing the Legal Consequences of the acts committed. UN كذلك أكد أن مساعدة الدولة التي ارتكبت جريمة في الابقاء على الفوائد الناجمة عن ذلك يكون بمثابة اعتراف بالنتائج القانونية المترتبة على اﻷفعال التي ارتكبت.
    His delegation therefore reiterated its request for additional consideration, on second reading, of the Legal Consequences of the Commission’s distinction between international crimes and international delicts. UN ولذلك فإن وفده يعيد تأكيد طلبه تخصيص دراسة إضافية للنتائج القانونية المترتبة على تمييز اللجنة بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، في القراءة الثانية.
    On the Legal Consequences of the construction of a wall in the Occupied Palestinian Territory, UN فيما يتعلق بالآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Draft guideline 3.3 finally makes it clear that the Legal Consequences of an impermissible reservation are the same, whatever the reason for such impermissibility. UN وفي النهاية، يوضح مشروع المبدأ التوجيهي 3-3 أن التبعات القانونية المترتبة على تحفظ غير جائز هي نفسها، أيا كان السبب وراء عدم الجواز هذا.
    If retained, it is not obvious that it should be placed where it is and limited to the Legal Consequences of an internationally wrongful act. UN وإن استُبقي، فليس من الواضح أن هذا هو موقعه وأن يكون مقصورا على النتائج القانونية لفعل غير مشروع دوليا.
    Greater awareness of human rights, and particularly of the Legal Consequences of violating them, should be promoted among all persons in authority. UN وينبغي أن يروج في أوساط جميع من يشغلون مناصب ذات نفوذ، قدر أكبر من الوعي بحقوق اﻹنسان ولا سيما بالعواقب القانونية الناجمة عن انتهاكها.
    A relying party shall bear the Legal Consequences of its failure to: UN يتحمل الطرف المعوّل النتائج القانونية الناجمة عن تخلفه عن:
    The Court noted that the question was specific and that the Court was not asked to pronounce on the Legal Consequences of that declaration. UN وقد أشارت المحكمة إلى أن المسألة محددة وأن المحكمة لم يطلب إليها أن تعلن موقفها من العواقب القانونية لهذا الإعلان.
    His delegation maintained its opposition to the proposal to request an advisory opinion on the Legal Consequences of the use of force from the International Court of Justice. UN وقال إن وفده لا يزال يعارض الاقتراح الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناجمة عن استخدام القوة.
    Any future binding instrument on enforced disappearances should precisely define the concept and the Legal Consequences of the right of family members of disappeared persons to the truth. UN وأي صك ملزم في المستقبل بشأن حالات الاختفاء القسري ينبغي أن يحدد بدقة مفهوم حق أفراد أسرة المختفي في معرفة الحقيقة والآثار القانونية المترتبة على ذلك الحق.
    (4) No attempt has been made to prescribe a comprehensive treatment of the Legal Consequences of the exercise of the inherent right to self-defence. UN 4 - ولم تُبذل أية محاولة للنص على معاملة شاملة للآثار القانونية المترتبة على ممارسة الحق الأصيل في الدفاع عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more