"the legal implications" - Translation from English to Arabic

    • الآثار القانونية
        
    • للآثار القانونية
        
    • والآثار القانونية
        
    • بالآثار القانونية
        
    • باﻵثار القانونية التي
        
    • التبعات القانونية
        
    • الانعكاسات القانونية
        
    • التأثيرات القانونية
        
    • للتبعات القانونية
        
    • اﻵثار القانونية المترتبة
        
    Besides the legal implications regarding their implementation, the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation processes must be seen as interlinked. UN وإلى جانب الآثار القانونية فيما يتعلق بتنفيذ عمليتي نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار، ينبغي اعتبارهما عمليتين مترابطتين.
    25. The Turkish Commission of Investigation had also carried out an objective study and examined the legal implications of the attack. UN 25 - وأعلن أن لجنة التحقيق التركية قد أنجزت دراسة موضوعية للمسألة ونظرت في الآثار القانونية المترتبة على الغارة.
    A number of issues are still to be resolved, including the legal implications for agencies. UN ولا يزال هناك عدد من المسائل التي لم يتم التوصل إلى حلها، بما فيها الآثار القانونية المترتبة على ذلك لدى الوكالات.
    That process underlined the importance of conducting comprehensive studies to help us fully understand the legal implications of exploring living resources beyond national jurisdictions. UN وأكدت تلك العملية على أهمية إجراء دراسات شاملة بغية مساعدتنا على الإدراك الكامل للآثار القانونية لاستكشاف الموارد الحية خارج نطاق الولاية الوطنية.
    The participants discussed the status of implementation in other countries and the legal implications in ratifying the Convention. UN وناقش المشاركون حالة تنفيذ هذه الاتفاقية في البلدان الأخرى والآثار القانونية المترتبة على التصديق على الاتفاقية.
    Adopt conclusions on the legal implications arising from the work of the AWG. UN اعتماد الاستنتاجات بشأن الآثار القانونية المترتبة على عمل الفريق العامل المخصص.
    It was not drafted in a transparent, inclusive manner, and the legal implications of a declared right to water have not yet been carefully and fully considered in this body or in Geneva. UN إنه لم يُصَغ بطريقة شفافة وشاملة ولم يتم بعد النظر بعناية وبشكل كامل في الآثار القانونية المترتبة على إعلان الحق في الحصول على المياه في هذه الهيئة أو في جنيف.
    Hence, it is difficult, at this stage, to consider what the legal implications of such a designation would be. UN ومن ثم، يصعب في هذه المرحلة بحث نوعية الآثار القانونية التي ستترتب على مثل هذا الإجراء.
    Without further specification as regards the nature of the measures, it is difficult, at this stage, to consider what the legal implications of such a designation would be. UN ودون مزيد من التحديد فيما يختص بطبيعة التدابير، يصعب في هذه المرحلة تحديد ماهية الآثار القانونية لمثل هذه التسمية.
    At this juncture, it is useful to assess the legal implications of some proposals that suggest that there could be an increase in the number of permanent seats. UN ومن المفيد في هذا الظرف تقييم الآثار القانونية في بعض المقترحات التي تدعو إلى إمكانية الزيادة في عدد المقاعد الدائمة.
    But what are the legal implications for other countries? We are not very clear on that. UN ولكن ما هي الآثار القانونية المترتبة على البلدان الأخرى؟ فالأمور غير واضحة بالنسبة لنا.
    the legal implications of disappearance of States and other territories for environmental reasons, including the implications for the human rights of their residents, with particular reference to the rights of indigenous peoples UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    Several delegations noted the need for further study of the legal implications of the designation of the Western European PSSA area. UN وأشارت وفود عديدة إلى ضرورة مواصلة دراسة الآثار القانونية المترتبة على إعلان المناطق البحرية الشديدة الحساسية في أوروبا الغربية.
    the legal implications of pursuing this sub-option will also have to be kept in mind. UN وسيتعين أيضا أن توضع في الحسبان الآثار القانونية المترتبة على متابعة هذا الخيار الفرعي.
    the legal implications of the Dakar Framework for Action had been underlined at the World Education Forum. UN وقال إن الآثار القانونية المترتبة على إطار عمل داكار قد تم تأكيدها في المنتدى العالمي للتربية.
    the legal implications of disappearance of States and other territories for environmental reasons, including the implications for the human rights of their residents, with particular reference to the rights of indigenous peoples UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان الخاصة بالمقيمين فيها، مع الإشارة بشكل خاص إلى حقوق الشعوب الأصلية.
    It was essential to modernize equipment and deploy modern technology, as long as the legal implications of doing so were taken into consideration. UN ومن الضروري تحديث المعدات ونشر التكنولوجيا الحديثة، ما دامت تراعي الآثار القانونية عند القيام بذلك.
    As for the proposal by the United Nations High Commissioner for Human Rights for a unified standing treaty body, it was of critical importance to make a clear assessment of the legal implications of such a body and its future membership. UN وفيما يتعلق باقتراح المفوضة السامية لحقوق الإنسان باستحداث هيئة دائمة وموحدة للمعاهدات، قال إنه من الأهمية بمكان إجراء تقييم واضح للآثار القانونية المترتبة على إنشاء هيئة من هذا القبيل وعضويتها في المستقبل.
    It was clear that the reformed legislation also had to incorporate provisions on the rights (including property rights) of children born in and out of wedlock and on the legal implications of unregistered or so-called common-law marriages. UN ومن الواضح أنه ينتظر أن يتضمن القانون بعد الإصلاح أيضا أحكاما متعلقة بحقوق الأولاد (لا سيما في الممتلكات) سواء نشأت في إطار الزواج أو لم تنشأ والآثار القانونية للزواج غير المسجل رسميا أو للمعاشرة دون زواج.
    Problems are noted in the efforts of the Office to implement recommendations on the legal implications of the new orientations of Secretariat programmes, on the reinforcement of the general legal capacity in other departments and offices and on the Repertory of Practice of United Nations Organs, and further recommendations are made in this regard. UN ولوحظ وجود مشكلات في جهود المكتب في ما يخص تنفيذ التوصيات المتعلقة بالآثار القانونية للتوجهات الجديدة لبرامج الأمانة العامة بشأن تعزيز القدرة القانونية العامة في الإدارات والمكاتب الأخرى، وفيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، ويقدم المزيد من التوصيات في هذا الصدد.
    (c) Relevant parliamentary bodies are kept fully informed of the legal implications of matters relating to the implementation of the drug control treaties; UN )ج( إحاطة الهيئات التداولية المعنية علما بصورة تامة، باﻵثار القانونية التي تنطوي عليها المسائل المتعلقة بتنفيذ معاهدات مراقبة المخدرات؛
    In Latin America, a regional workshop on cyber laws was organized jointly with the Ministry of Foreign Affairs of El Salvador in San Salvador to discuss the legal implications of ICT. UN أما في أمريكا اللاتينية، فقد نُظمت في سان سلفادور، بالتعاون مع وزارة خارجية السلفادور، حلقة عمل إقليمية بشأن قوانين الإنترنت من أجل مناقشة التبعات القانونية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    65. Japan reported that it was also studying the legal implications of the ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN 65- وأفادت اليابان بأنها تدرس أيضاً الانعكاسات القانونية للتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    the legal implications of the proposed drought policy and the consistency between the emerging policy and the policies of other sectors must be taken into consideration. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار التأثيرات القانونية لسياسة إدارة الجفاف المقترحة والاتساق بين السياسة الجديدة وسياسات القطاعات الأخرى.
    14. The separate registration of the upper stage of the launch vehicle and the payload (satellite) seems to be the most adequate rule, taking into account the legal implications of the registration, namely the continuing jurisdiction and control of the State of registry. UN 14- يبدو أنّ تسجيل المرحلة العليا لمركبة الإطلاق وتسجيل الحمولة النافعة (الساتل) كلّ على حدّة هو القاعدة الأنسب، نظرا للتبعات القانونية للتسجيل، وهي استمرار ولاية دولة التسجيل وسيطرتها.
    Some delegations doubted the necessity for the article, and many delegations requested further information on the legal implications of the proposal. UN وأعرب بعض الوفود عن شكوكه في لزوم هذه المادة وطلبت وفود كثيرة معلومات إضافية عن اﻵثار القانونية المترتبة على الاقتراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more