"the legal obligations" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات القانونية
        
    • للالتزامات القانونية
        
    • بالالتزامات القانونية
        
    • بالتزاماتها القانونية
        
    • التزاماتها القانونية
        
    • والالتزامات القانونية
        
    • ما هو التزامات قانونية
        
    • بأن الالتزامات
        
    • بالواجبات القانونية
        
    That decision having been taken, the Tribunal had to determine the extent of the legal obligations it created for the Organization. UN وبعد أن اتخذ هذا القرار، كان على المحكمة أن تبت في مدى الالتزامات القانونية التي تترتب عليه بالنسبة للمنظمة.
    Moreover, the legal obligations set out in article 41 did not arise solely in the context of serious breaches. UN فضلاً عن ذلك، لا تنشأ الالتزامات القانونية المنصوص عليها في المادة 41 في إطار الانتهاكات الخطيرة فقط.
    The Commission considered that an obligation to " protect " should be commensurate with the legal obligations borne by the respective actors addressed in the provision. UN ورأت اللجنة أن التزام الحماية ينبغي أن يتناسب مع الالتزامات القانونية للجهات الفاعلة المعنية المبينة في النص.
    As the Committee has confirmed on numerous occasions, such opinions are based on a mistaken understanding of the legal obligations arising from the Covenant. UN وعلى نحو ما أكدته اللجنة في مناسبات عديدة، فإن هذه الفتاوى تستند إلى فهم خاطئ للالتزامات القانونية الناشئة عن العهد.
    The Court has been the authoritative interpreter of the legal obligations of States under the Charter. UN وكانــت المفســر الموثوق للالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الــدول بموجب الميثاق.
    Collective and serious measures must be taken to ensure accountability if Israel refuses to comply with the legal obligations incumbent upon it, including under the Fourth Geneva Convention. UN كما يجب اتخاذ تدابير جماعية وجادة تكفل محاسبة إسرائيل في حال رفضها التقيد بالالتزامات القانونية الملقاة على عاتقها، بما في ذلك بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Indeed, a number of special rapporteurs have, through their legal analyses, contributed in clarifying the extent and nature of the legal obligations of parties to armed conflict. UN والواقع أن عددا من المقررين الخاصين أسهموا، من خلال تحليلاتهم القانونية، في إيضاح مدى الالتزامات القانونية الواقعة على أطراف النزاع المسلح وطابع هذه الالتزامات.
    It is also inconsistent with the legal obligations of the members of the World Trade Organization. UN وهو يتناقض مع الالتزامات القانونية للدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    It may be that the assisting State should not be required to judge the legal obligations of the assisted State, but it has notice of and must take responsibility for its own legal obligations. UN وقد لا يلزم أن يُطلب من الدولة المقدمة للمساعدة أن تحكم على الالتزامات القانونية للدولة المتلقية للمساعدة، غير أنها تدرك التزاماتها القانونية ويتعين عليها أن تتحمل مسؤوليتها عن تلك الالتزامات.
    Nor is it in conformity with the multilateral rules of trade or the legal obligations of the members of the World Trade Organization. UN كما أنه لا يتماشى مع القواعد المتعددة الأطراف للتجارة أو الالتزامات القانونية لأعضاء منظمة التجارة العالمية.
    The IMS cannot function if the legal obligations to be monitored are not in force. UN ولن يتمكن نظام الرصد الدولي من العمل ما لم تكن الالتزامات القانونية التي سيتم رصدها سارية المفعول.
    The embargo is equally incompatible with the legal obligations of members of the World Trade Organization. UN والحظر متعارض بنفس الدرجة مع الالتزامات القانونية لأعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Further, all the legal obligations as mandatory Power lay with South West Africa. UN وعلاوة على ذلك، تقع على عاتق أفريقيا الجنوبية الغربية جميع الالتزامات القانونية بوصفها سلطة انتداب.
    3. Article 2 defines the scope of the legal obligations undertaken by States parties to the Covenant. UN 3 - تحدد المادة 2 نطاق الالتزامات القانونية التي تتعهد بها الدول الأطراف في العهد.
    It was of prime importance to see how the legal obligations of States in respect of the right to education were reflected in national legal systems. UN ومن الأهمية بمكان معرفة مدى تضمين النظم القانونية الوطنية الالتزامات القانونية للدول فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Increased awareness of the legal rights and of the requirements for compliance with the legal obligations of the Organization. UN زيادة الوعي بالحقوق القانونية وبمتطلبات الامتثال للالتزامات القانونية للمنظمة.
    The General Assembly and the Security Council must take the necessary steps to ensure compliance with the legal obligations defined by the Court. UN ولا بد للجمعية العامة ومجلس الأمن من اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة الامتثال للالتزامات القانونية التي حددتها المحكمة.
    Therefore, the Movement calls for the urgent compliance with the legal obligations and the fulfillment of the commitments undertaken on nuclear disarmament. UN ومن ثم، تدعو الحركة إلى الامتثال العاجل للالتزامات القانونية والوفاء بالتعهدات في مجال نزع السلاح النووي.
    In view of the rights involved, the legal obligations to refrain from genocide are recognized as erga omnes. UN ونظرا لما يدخل في ذلك من حقوق، هناك اعتراف بالالتزامات القانونية إزاء الكافة بالامتناع عن إبادة اﻷجناس.
    The Working Group reminds the Government of Saudi Arabia of the legal obligations undertaken by it as a State party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN ويذكر الفريق العامل حكومة المملكة العربية السعودية بالالتزامات القانونية التي تعهدت بالوفاء بها بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Moreover, whereas the legal obligations to safeguard and fulfil human rights rest primarily with the States parties to the various international human rights treaties, the human rights themselves are rights of individuals. UN علاوة على ذلك، ففي حين أن الوفاء بالالتزامات القانونية لضمان حقوق الإنسان وإعمالها يقع أساسا على عاتق الدول الأطراف في مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، فإن حقوق الإنسان بحد ذاتها هي حقوق أفراد.
    He reiterates his position that the State party has failed to satisfy the legal obligations under article 2 to remove the discrimination. UN ويؤكد من جديد موقفه وهو أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها القانونية بالقضاء على التمييز، بموجب المادة 2.
    The embargo is also not in accordance with the legal obligations of the members of the World Trade Organization. UN كما أن الحظر لا يتماشى والالتزامات القانونية لﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    13. The Syrian Arab Republic emphasizes the importance of maintaining the distinction between the legal obligations of States parties and voluntary measures aimed at ensuring transparency and building confidence, and calls upon States parties to make that important distinction and not to confuse legal obligations and voluntary measures. UN 13 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة المحافظة على التمييز بين ما هو التزامات قانونية على الدول الأطراف، وبين ما هو تدبير طوعي يقصد به بيان مدى الشفافية وأحد إجراءات بناء الثقة.
    The concern was expressed that the words " division of the exercise of powers " at the beginning of paragraph (c) suggested that the legal obligations of insolvency representatives could be reduced. UN 55- وأُعرب عن شاغل مؤداه أن عبارة " تقسيم ممارسة الصلاحيات " الواردة في بداية الفقرة (ج) توحي بأن الالتزامات القانونية لممثلي الإعسار يمكن تقليصها.
    CARICOM member States are accordingly of the view that greater political will is needed on the part of the nuclear-weapon States in particular to bridge the widening gap and to promote stricter respect for the legal obligations that flow from adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN لذلك، فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تعتبر أن الدول الحائزة على الأسلحة النووية يتعين عليها بصورة خاصة أن تبدي المزيد من الإرادة السياسية لسد الفجوة التي تزداد اتساعا، وتعزيز التقيد الصارم بالواجبات القانونية المترتبة على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more