"the legitimate use of" - Translation from English to Arabic

    • للاستخدام المشروع
        
    • الاستخدام المشروع
        
    • بالاستخدام المشروع
        
    • الاستخدام الشرعي
        
    • للاستخدام الشرعي
        
    • الاستعمال المشروع
        
    • الاستعمال الشرعي
        
    • للاستعمال المشروع
        
    • بالاستخدام الشرعي
        
    • لحق استخدام
        
    • بصورة مشروعة إلى
        
    Expert seminar on the State monopoly on the legitimate use of force UN رابعا - الحلقة الدراسية للخبراء عن احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    The role of the privatization of security in undermining the monopoly of the State on the legitimate use of force was also discussed in relation to Africa. UN ونوقش أيضا دور خصخصة الأمن في زعزعة احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة فيما يتعلق بأفريقيا.
    Another expert underscored the fact that the monopoly on the legitimate use of force was a central attribute of sovereignty. UN وأكد خبير آخر حقيقة أن احتكار الاستخدام المشروع للقوة يعد أحد العناصر الرئيسية للسيادة.
    It is a definitional requirement of a State to hold the monopoly on the legitimate use of force throughout its territory. UN فتعريف الدولة يقتضي أن تستأثر بحق الاستخدام المشروع للقوة على كامل أراضيها.
    Hizbullah's maintenance of a paramilitary capacity poses a key challenge to the Government's monopoly on the legitimate use of force. UN إن احتفاظ حزب الله بقدرات شبه عسكرية يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه انفراد الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة.
    The Lebanese Armed Forces, in particular, have played a commendable role in recent months in their efforts to establish the Government's monopoly on the legitimate use of force. UN كما اضطلعت هذه القوات على وجه الخصوص بدور جدير بالثناء في الأشهر الأخيرة في إطار ما تبذله من جهود لتحقيق حصرية الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الحكومة.
    The Charter remains the sole and exclusive legal source for the legitimate use of armed force when dealing with breaches of peace and security. UN ولا يزال الميثاق يمثل المصدر القانوني الوحيد والحصري للاستخدام الشرعي للقوة المسلحة لدى التصدي لانتهاكات السلم واﻷمن.
    It is a definitional requirement of the state to enjoy a monopoly on the legitimate use of force throughout its territory. UN ويشكل تمتع الدولة باحتكار الاستعمال المشروع للقوة في جميع أرجاء إقليمها شرطا يدخل ضمن تعريف الدولة.
    :: States seem to share the view that one must strictly avoid the risk that the definition of the crime of aggression somehow negatively affects the legitimate use of armed force in conformity with the Charter of the United Nations, whose necessity, maybe unfortunately, cannot be ruled out in the future. UN :: إذ يبدو أن الدول تتشاطر في الرأي القائل بضرورة التفادي التام للمخاطرة بتأثير تعريف جريمة العدوان تأثيرا سلبيا إلى حد ما على الاستعمال الشرعي للقوة المسلحة طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وهو الاستعمال الذي قد يكون من المؤسف أنه لا يمكن استبعاد ضرورته في المستقبل.
    No State in the region or elsewhere would tolerate the existence of armed groups which challenge the State's monopoly on the legitimate use of force throughout its territory. UN وما من دولة في المنطقة أو في غيرها من المناطق تجيز وجود جماعات مسلحة تتحدى احتكار الدولة للاستعمال المشروع للقوة في جميع أرجاء إقليمها.
    To reaffirm and strengthen the State responsibility for the use of force and reiterate the importance of the State monopoly of the legitimate use of force UN إعادة تأكيد وترسيخ مسؤولية الدولة عن استخدام القوة وتأكيد أهمية احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    It included an expert seminar to discuss the content and status of the State monopoly on the legitimate use of force and possible implications for the regulation of private military and security companies. UN وشملت الدورة حلقةً دراسيةً للخبراء لمناقشة مضمون وحالة احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة والآثار المحتملة في تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    The State monopoly on the legitimate use of force UN ألف - احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    The consequences of this entropy are likely to be sustained and far-reaching, as they further undermine the prospects for restoration of centralized authority and a State monopoly over the legitimate use of force. UN ومن المحتمل أن تظل تبعات هذا التشتت ماثلة وأن تصبح بعيدة المدى بينما تواصل تقويض احتمالات إصلاح السلطة المركزية واحتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة.
    It also requires States to take all feasible precautions, including the training of their armed forces, to avoid permanent blinding through the legitimate use of other laser systems. UN كما يقتضى أن تتخذ الدول جميع الاحتياطات الممكنة، بما في ذلك تدريب قواتها المسلحة، لتجنب الإصابة بالعمى الدائم من خلال الاستخدام المشروع لأنظمة ليزرية أخرى.
    Consequently, they will be applied in the context of the legitimate use of force in accordance with the law and with the law of treaties. UN ومن ثم فإن تطبيق تلك المبادئ في الاستخدام المشروع للقوة سيتم طبقاً للقانون، وقطعاً طبقاً لقانون المعاهدات.
    This agreement comprises protocols on the legitimate use of force, arrest and appearance before a judge, and the chain of custody. UN ويتضمّن الاتفاق بروتوكولات بشأن الاستخدام المشروع للقوة، والاحتجاز والضبط والإحضار، وسلسلة الحراسة.
    In response to the challenges posed by such scams to the legitimate use of the Internet, in particular for financial transactions, the Institute is expanding its related awareness-raising programme to the regional level. UN وبغية مواجهة التحديات التي تفرضها حالات الاحتيال تلك على الاستخدام المشروع للإنترنت، خصوصا فيما يتعلق بالصفقات المالية، يعمل المعهد على توسيع نطاق برنامجه الخاص بالتوعية ليشمل الصعيد الإقليمي.
    However, we would like to underline the right of self-defence of States to the legitimate use of small arms to protect their sovereignty and territorial integrity in accordance with the United Nations Charter. UN بيد أننا نود أن نؤكد حق الدول في الدفاع عن النفس بالاستخدام المشروع للأسلحة الصغيرة لحماية سيادتها وسلامتها الإقليمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    The maintenance by Hizbullah of sizeable sophisticated military capabilities outside the control of the Government of Lebanon creates indeed an atmosphere of intimidation and represents a key challenge to the safety of Lebanese civilians and to the Government's monopoly on the legitimate use of force. UN واحتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة حكومة لبنان يخلق بالعفل جوا من التهديد ويمثل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولانفراد الحكومة بحق الاستخدام الشرعي للقوة.
    (a) To reaffirm and strengthen the State responsibility for the use of force and to reiterate the importance of the State monopoly of the legitimate use of force; UN (أ) إعادة تأكيد وتعزيز مسؤولية الدولة عن استخدام القوة والتأكيد على أهمية احتكار الدولة للاستخدام الشرعي للقوة؛
    The peaceful procedures adopted for that purpose are ways that the region has chosen for itself which do not affect the stringent restrictions on the legitimate use of force in the international system. UN وتمثل الاجراءات السلمية المعتمدة لذلك الغرض سبلا اختارها الاقليم لنفسه لا تمس القيود المشددة بشأن الاستعمال المشروع للقوة في النظام الدولي.
    6. The State has a monopoly on the legitimate use of force and armed violence in order to protect and safeguard its people and institutions, consistent with international legal obligations, humanitarian and human rights principles. UN 6 - وتحتكر الدولة الاستعمال الشرعي للقوة والعنف المسلح بغرض حماية سكانها ومؤسساتها وصونهما، بما يتسق مع الالتزامات القانونية الدولية والمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان.
    The Security Council remains the sole source of the legitimate use of armed force when dealing with breaches of peace and, of course, when systematic and gross violations of human rights are involved. UN ويظل مجلس الأمن المصدر الوحيد للاستعمال المشروع للقوات المسلحة عند التعامل مع انتهاكات السلام وبطبيعة الحال عندما ينطوي الأمر على انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان.
    Hizbullah's arsenal creates an atmosphere of intimidation and poses a key challenge to the safety of Lebanese civilians and to the Government's monopoly on the legitimate use of force. UN فترسانة حزب الله تخلق مناخا من التهديد وتشكل تحديا رئيسيا ليس لسلامة المدنيين اللبنانيين فحسب، بل لمبدأ استثناء الحكومة دون سواها بالاستخدام الشرعي للقوة.
    Concerned about the increasing delegation or outsourcing of inherently State functions which undermine any State's capacity to retain its monopoly on the legitimate use of force, UN وإذ تعرب عن قلقها حيال تزايد التفويض لجهات خارجية أو الاستعانة بها للاضطلاع بالمهام التي تقع بحكم طبيعتها على عاتق الدول، مما يقوض قدرة أي دولة على الاحتفاظ باحتكارها لحق استخدام القوة،
    From January to June 2011 training in handcuffing and the legitimate use of force for operational personnel was provided for 34,045 officers. UN تدريب أفراد العمليات على أغلال اليدين واللجوء بصورة مشروعة إلى القوة، وقد تم ذلك في من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2011 واستفاد منه 045 34 عنصراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more