"the lessons of" - Translation from English to Arabic

    • الدروس المستفادة من
        
    • من دروس
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • الدروس من
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • ودروس
        
    • والدروس المستفادة من
        
    • إن دروس
        
    • العبر من
        
    • الدروس المكتسبة
        
    • العبر المستفادة من
        
    • دروس من
        
    • لدروس
        
    • بدروس من
        
    • إلى الدروس المستفادة
        
    We must learn the lessons of the United Nations operation in Somalia and considerably improve its effectiveness. UN يجب أن نتعلم الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ونحسن فعاليتها بشكل ملحوظ.
    To remember the lessons of that war was a moral duty both to those who had fallen and to future generations. UN ولاحظت أن تذكّر الدروس المستفادة من تلك الحرب واجب أخلاقي وفاء للذين أزهقت أرواحهم وكذلك الأجيال المقبلة.
    The Syrian regime should heed the lessons of Libya. UN على النظام السوري الاستفادة من دروس ليبيا.
    In drawing on the lessons of the pilot projects, it would be important to take into account the views of the recipient Governments. UN ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية.
    Belgium has sought to learn the lessons of that tragedy. UN وسعت بلجيكا إلى استخلاص الدروس من تلك المأساة.
    The vision of a new horizon for peacekeeping that built upon the lessons of the past had prompted welcome developments, as indicated in the recently issued progress report on the New Horizon initiative. UN ولقد أدت رؤية أفق جديد لحفظ السلام تستند إلى الدروس المستفادة من الماضي إلى تحقيق تطورات جديرة بالثناء، على النحو المبين في التقرير المرحلي الصادر مؤخرا بشأن مبادرة الأفق الجديد.
    One of the lessons of the past few days is that there can be no lasting security without lasting peace. UN ومن الدروس المستفادة من الأيام الماضية أنه من غير الممكن أن يوجد أمن دائم ما لم يوجد سلام دائم.
    The new Brazilian water law, for example, incorporates many of the lessons of the Ruhr/French experience. UN فقانون المياه البرازيلي الجديد، على سبيل المثال، يدمج العديد من الدروس المستفادة من تجربة الرور والتجربة الفرنسية.
    The view was held that evaluation was needed so that the lessons of experience could be incorporated at the design stage. UN وارتئي أن اﻷمر يحتاج إلى ثقافة للتقييم حتى يتسنى إدراج الدروس المستفادة من التجربة في مرحلة تصميم أنشطة التعاون التقني.
    Recommendation 3. Translating the lessons of experience into practice. UN التوصية ٣، تحويل الدروس المستفادة من التجربة إلى ممارسة عملية
    Now we need to draw on the lessons of this success when we tackle alcohol misuse, poor diet and lack of physical exercise. UN ويتعين علينا الآن أن نستفيد من دروس هذا النجاح عندما نتصدى لإساءة استخدام الكحول، وسوء التغذية والخمول البدني.
    That memorial is addressed to all humanity so that we may draw the lessons of yesteryear for our empowerment. UN وذلك النصب يخاطب البشرية جمعاء ليتسنى الآن الاستفادة من دروس السنوات الماضية من أجل تمكيننا.
    Let us draw wisdom from the lessons of the past to guide us in the future. UN فلنستلهم الحكمة من دروس الماضي ونهتدي بها في المستقبل.
    III. the lessons of " VIENNA " 11 - 22 UN ثالثاً- الدروس المستخلصة من مؤتمر فيينا ١١ - ٢٢
    Yet now that the situation had normalized, the lessons of the crisis had simply been overlooked. UN لكن اﻵن بعد أن عادت الحالة إلى طبيعتها العادية أُهملت الدروس المستخلصة من اﻷزمة إهمالا تاما.
    As we look towards the future, we can draw from the lessons of the recent past. UN وفيما نتطلع إلى المستقبل، يمكننا أن نستمد الدروس من الماضي الحديث.
    the lessons of Munich have much meaning today, in spite of the distance of six and a half decades. UN إن الدروس المستقاة من ميونيخ لها معنى كبير اليوم، على الرغم من أنه مر عليها ستة عقود ونصف.
    the lessons of the past should steer us towards ensuring lasting legacies for generations yet to be born. UN ودروس الماضي ينبغي أن تدفعنــا نحــو كفالــة تراث دائم لﻷجيال التي ستولد مستقبلا.
    the lessons of Seattle pointed to the need for increased inclusion. UN والدروس المستفادة من اجتماع سياتل تشير إلى ضرورة زيادة الدمج.
    the lessons of the past year have reinforced our support for reform of the international financial institutions. UN إن دروس العام الماضي قد عززت دعمنا لإصلاح المؤسسات المالية الدولية.
    Learning from the lessons of the New Agenda, we have renewed our commitment to promoting African development in all its aspects. UN ومع استخلاص العبر من برنامج العمل الجديد، جددنا التزامنا بتعزيز التنمية الأفريقية من جميع جوانبها.
    We believe that the lessons of this involvement can greatly contribute to the work of these organizations. UN ونرى أن الدروس المكتسبة من هذه المشاركة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في العمل الذي تقوم به هذه المنظمات.
    the lessons of the Thai model for rural development are worth considering in other developing countries. UN إن العبر المستفادة من نموذج التنمية الريفية التايلندي جديرة بالدراسة في البلدان النامية الأخرى.
    In addition to addressing the issue of racism in contemporary Africa, the Conference took stock of the past in order to learn the lessons of history. UN وتناول المؤتمر مسألة العنصرية في أفريقيا المعاصرة فضلا عن استعراض ما جرى في الماضي لتعلم دروس من التاريخ.
    the lessons of early deployment contexts need to be better analysed and recognized. UN ومن اللازم إجراء تحليل أفضل لدروس سياقات النشر المبكر والاعتراف بتلك الدروس.
    We hope we have learned the lessons of that episode. UN ونأمل أن نكون قد خرجنا بدروس من ذلك الحدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more