We must learn the lessons of the United Nations operation in Somalia and considerably improve its effectiveness. | UN | يجب أن نتعلم الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ونحسن فعاليتها بشكل ملحوظ. |
To remember the lessons of that war was a moral duty both to those who had fallen and to future generations. | UN | ولاحظت أن تذكّر الدروس المستفادة من تلك الحرب واجب أخلاقي وفاء للذين أزهقت أرواحهم وكذلك الأجيال المقبلة. |
The Syrian regime should heed the lessons of Libya. | UN | على النظام السوري الاستفادة من دروس ليبيا. |
In drawing on the lessons of the pilot projects, it would be important to take into account the views of the recipient Governments. | UN | ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية. |
Belgium has sought to learn the lessons of that tragedy. | UN | وسعت بلجيكا إلى استخلاص الدروس من تلك المأساة. |
The vision of a new horizon for peacekeeping that built upon the lessons of the past had prompted welcome developments, as indicated in the recently issued progress report on the New Horizon initiative. | UN | ولقد أدت رؤية أفق جديد لحفظ السلام تستند إلى الدروس المستفادة من الماضي إلى تحقيق تطورات جديرة بالثناء، على النحو المبين في التقرير المرحلي الصادر مؤخرا بشأن مبادرة الأفق الجديد. |
One of the lessons of the past few days is that there can be no lasting security without lasting peace. | UN | ومن الدروس المستفادة من الأيام الماضية أنه من غير الممكن أن يوجد أمن دائم ما لم يوجد سلام دائم. |
The new Brazilian water law, for example, incorporates many of the lessons of the Ruhr/French experience. | UN | فقانون المياه البرازيلي الجديد، على سبيل المثال، يدمج العديد من الدروس المستفادة من تجربة الرور والتجربة الفرنسية. |
The view was held that evaluation was needed so that the lessons of experience could be incorporated at the design stage. | UN | وارتئي أن اﻷمر يحتاج إلى ثقافة للتقييم حتى يتسنى إدراج الدروس المستفادة من التجربة في مرحلة تصميم أنشطة التعاون التقني. |
Recommendation 3. Translating the lessons of experience into practice. | UN | التوصية ٣، تحويل الدروس المستفادة من التجربة إلى ممارسة عملية |
Now we need to draw on the lessons of this success when we tackle alcohol misuse, poor diet and lack of physical exercise. | UN | ويتعين علينا الآن أن نستفيد من دروس هذا النجاح عندما نتصدى لإساءة استخدام الكحول، وسوء التغذية والخمول البدني. |
That memorial is addressed to all humanity so that we may draw the lessons of yesteryear for our empowerment. | UN | وذلك النصب يخاطب البشرية جمعاء ليتسنى الآن الاستفادة من دروس السنوات الماضية من أجل تمكيننا. |
Let us draw wisdom from the lessons of the past to guide us in the future. | UN | فلنستلهم الحكمة من دروس الماضي ونهتدي بها في المستقبل. |
III. the lessons of " VIENNA " 11 - 22 | UN | ثالثاً- الدروس المستخلصة من مؤتمر فيينا ١١ - ٢٢ |
Yet now that the situation had normalized, the lessons of the crisis had simply been overlooked. | UN | لكن اﻵن بعد أن عادت الحالة إلى طبيعتها العادية أُهملت الدروس المستخلصة من اﻷزمة إهمالا تاما. |
As we look towards the future, we can draw from the lessons of the recent past. | UN | وفيما نتطلع إلى المستقبل، يمكننا أن نستمد الدروس من الماضي الحديث. |
the lessons of Munich have much meaning today, in spite of the distance of six and a half decades. | UN | إن الدروس المستقاة من ميونيخ لها معنى كبير اليوم، على الرغم من أنه مر عليها ستة عقود ونصف. |
the lessons of the past should steer us towards ensuring lasting legacies for generations yet to be born. | UN | ودروس الماضي ينبغي أن تدفعنــا نحــو كفالــة تراث دائم لﻷجيال التي ستولد مستقبلا. |
the lessons of Seattle pointed to the need for increased inclusion. | UN | والدروس المستفادة من اجتماع سياتل تشير إلى ضرورة زيادة الدمج. |
the lessons of the past year have reinforced our support for reform of the international financial institutions. | UN | إن دروس العام الماضي قد عززت دعمنا لإصلاح المؤسسات المالية الدولية. |
Learning from the lessons of the New Agenda, we have renewed our commitment to promoting African development in all its aspects. | UN | ومع استخلاص العبر من برنامج العمل الجديد، جددنا التزامنا بتعزيز التنمية الأفريقية من جميع جوانبها. |
We believe that the lessons of this involvement can greatly contribute to the work of these organizations. | UN | ونرى أن الدروس المكتسبة من هذه المشاركة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في العمل الذي تقوم به هذه المنظمات. |
the lessons of the Thai model for rural development are worth considering in other developing countries. | UN | إن العبر المستفادة من نموذج التنمية الريفية التايلندي جديرة بالدراسة في البلدان النامية الأخرى. |
In addition to addressing the issue of racism in contemporary Africa, the Conference took stock of the past in order to learn the lessons of history. | UN | وتناول المؤتمر مسألة العنصرية في أفريقيا المعاصرة فضلا عن استعراض ما جرى في الماضي لتعلم دروس من التاريخ. |
the lessons of early deployment contexts need to be better analysed and recognized. | UN | ومن اللازم إجراء تحليل أفضل لدروس سياقات النشر المبكر والاعتراف بتلك الدروس. |
We hope we have learned the lessons of that episode. | UN | ونأمل أن نكون قد خرجنا بدروس من ذلك الحدث. |