If we value the lessons of the past decade, we must accept that war is brutal, destructive and unacceptable. | UN | فإذا كنا نُقدَر دروس العقد الأخير، لا بد أن نقبل بأن الحرب عمل وحشي ومدمر وغير مقبول. |
the lessons of the past year have reinforced our support for reform of the international financial institutions. | UN | إن دروس العام الماضي قد عززت دعمنا لإصلاح المؤسسات المالية الدولية. |
We must learn the lessons of the United Nations operation in Somalia and considerably improve its effectiveness. | UN | يجب أن نتعلم الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ونحسن فعاليتها بشكل ملحوظ. |
The vision of a new horizon for peacekeeping that built upon the lessons of the past had prompted welcome developments, as indicated in the recently issued progress report on the New Horizon initiative. | UN | ولقد أدت رؤية أفق جديد لحفظ السلام تستند إلى الدروس المستفادة من الماضي إلى تحقيق تطورات جديرة بالثناء، على النحو المبين في التقرير المرحلي الصادر مؤخرا بشأن مبادرة الأفق الجديد. |
2. Condemns without reservation any denial of this Genocide, and urges Member States to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the Genocide in order to help prevent future genocides; | UN | 2 - يدين دون تحفظ أي إنكار للإبادة الجماعية هذه، ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية ترسخ في أذهان الأجيال المقبلة العبر المستخلصة من الإبادة الجماعية من أجل المساعدة على منع أعمال الإبادة الجماعية مستقبلا؛ |
In drawing on the lessons of the pilot projects, it would be important to take into account the views of the recipient Governments. | UN | ومن المهم، عند الاستفادة من الدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية، مراعاة آراء الحكومات المتلقية. |
Let us draw wisdom from the lessons of the past to guide us in the future. | UN | فلنستلهم الحكمة من دروس الماضي ونهتدي بها في المستقبل. |
The conclusion to be drawn is that we should remember, which means escaping from ignorance and always bearing in mind the lessons of the past. | UN | والنتيجة التي يمكن استخلاصها هي أن علينا أن نتذكر، الأمر الذي يعني تفادي الجهل ووضع دروس الماضي نصب أعيننا على الدوام. |
The one that is beginning should learn the lessons of the past to construct a better world. | UN | وينبغي أن يتعلم الناشئ دروس الماضي حتى يبني مستقبلا أفضل. |
I am confident that the lessons of the past will be translated into effective policy for the future. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن دروس الماضي ستترجم إلى سياسة فعالة للمستقبل. |
He cautioned that the lessons of the past did not naturally point to success. | UN | وحذر من أن دروس الماضي لا تشير بصورة طبيعية إلى النجاح. |
One of the lessons of the past few days is that there can be no lasting security without lasting peace. | UN | ومن الدروس المستفادة من الأيام الماضية أنه من غير الممكن أن يوجد أمن دائم ما لم يوجد سلام دائم. |
The new Brazilian water law, for example, incorporates many of the lessons of the Ruhr/French experience. | UN | فقانون المياه البرازيلي الجديد، على سبيل المثال، يدمج العديد من الدروس المستفادة من تجربة الرور والتجربة الفرنسية. |
We must immediately learn the lessons of the turmoil in the world financial markets. | UN | ويجب أن نتعلم فورا من الدروس المستفادة من الاضطرابات التي وقعت في الأسواق المالية العالمية. |
Established in Los Angeles in 1977, it applies the lessons of the Holocaust to the analysis of contemporary issues. | UN | ويستخدم المركز، الذي أُنشئ في لوس أنجلس في عام 1977، الدروس المستفادة من المحرقة في تحليل القضايا المعاصرة. |
2. Condemns without reservation any denial of this Genocide, and urges Member States to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the Genocide in order to help prevent future genocides; | UN | 2 - يدين دون تحفظ أي إنكار للإبادة الجماعية هذه، ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية ترسخ في أذهان الأجيال المقبلة العبر المستخلصة من الإبادة الجماعية من أجل المساعدة على منع أعمال الإبادة الجماعية مستقبلا؛ |
Yet now that the situation had normalized, the lessons of the crisis had simply been overlooked. | UN | لكن اﻵن بعد أن عادت الحالة إلى طبيعتها العادية أُهملت الدروس المستخلصة من اﻷزمة إهمالا تاما. |
the lessons of the Thai model for rural development are worth considering in other developing countries. | UN | إن العبر المستفادة من نموذج التنمية الريفية التايلندي جديرة بالدراسة في البلدان النامية الأخرى. |
The goal of the March of the Living is for these young people to learn the lessons of the Holocaust and to lead the Jewish people into the future vowing " Never Again " . | UN | والهدف من " مسيرة الأحياء " ، بالنسبة إلى هؤلاء الشبان، هو استخلاص العِبر من المحرقة والتوجه بالشعب اليهودي نحو وعد يتمثل في " عدم تكرار ذلك أبداً " في المستقبل. |
There was a need to draw on the lessons of the 25 years since the Declaration was adopted in formulating actions for the future. | UN | ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل. |
As we look towards the future, we can draw from the lessons of the recent past. | UN | وفيما نتطلع إلى المستقبل، يمكننا أن نستمد الدروس من الماضي الحديث. |
The Kingdom of Swaziland has learned the lessons of the last drought, and we have begun a programme of dam construction throughout the rural areas. | UN | لقد اتعظت مملكة سوازيلند بدروس الجفاف اﻷخير، وشرعنا في برنامج لبناء الجسور في جميع أنحاء المناطق الريفية. |
Learning from the lessons of the New Agenda, we have renewed our commitment to promoting African development in all its aspects. | UN | ومع استخلاص العبر من برنامج العمل الجديد، جددنا التزامنا بتعزيز التنمية الأفريقية من جميع جوانبها. |
the lessons of the past should steer us towards ensuring lasting legacies for generations yet to be born. | UN | ودروس الماضي ينبغي أن تدفعنــا نحــو كفالــة تراث دائم لﻷجيال التي ستولد مستقبلا. |