"the limited availability" - Translation from English to Arabic

    • محدودية توفر
        
    • التوافر المحدود
        
    • إلى محدودية
        
    • قلة توفر
        
    • العدد المحدود
        
    • التوفر المحدود
        
    • والتوافر المحدود
        
    • تحالف قلة
        
    • توفر قدر محدود
        
    • إتاحة قدرٍ
        
    • والتوفر المحدود
        
    • وقلة توفر
        
    • ومحدودية توفر
        
    • محدودية توفّر
        
    • محدودية فرص
        
    A major constraint continues to be the limited availability of specific data on volunteer contributions. UN ولا يزال أحد المعوقات الرئيسية يتمثل في محدودية توفر البيانات الملموسة عن مساهمات المتطوعين.
    It noted the adverse effects that the limited availability of skilled human resources had on implementation of the Convention. UN وأشارت أيضاً إلى ما يسببه التوافر المحدود للموارد البشرية الماهرة من تأثيرات سلبية على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    The construction of living accommodation for civilian staff is also vital, given the limited availability of accommodation within the local market. UN كما يعد تشييد أماكن لإقامة الموظفين المدنيين ضرورة أساسية بالنظر إلى محدودية أماكن الإقامة في السوق المحلية.
    The lower number resulted from the non-deployment of 1 combi (cargo/passenger) aircraft for a 6-month period, owing to the limited availability of the aircraft on the market UN يعزى انخفاض العدد إلى عدم نشر طائرة مزدوجة الاستخدام (شحن/ركاب) لمدة 6 أشهر، وذلك بسبب قلة توفر هذه الطائرة في الأسواق
    CRC was concerned about the limited availability of childcare homes. UN 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء العدد المحدود لدور رعاية الطفل المتاحة.
    Concerned about the limited availability of safe and cost-effective mine-detection and mine-clearance equipment as well as the lack of global coordination in research and development to improve the relevant technology, and conscious of the need to promote progress in this field and to foster international technical cooperation to this end, UN وإذ يقلقها التوفر المحدود للمعدات المأمونة والفعالة من حيث التكلفة المستخدمة في الكشف عن اﻷلغام وإزالتها، وعدم التنسيق على الصعيد العالمي في ميدان البحث والتطوير لتحسين التكنولوجيا ذات الصلة، وإذ تدرك ضرورة تعزيز التقدم في هذا الميدان وتشجيع التعاون التقني الدولي لتحقيق هذه الغاية،
    The lack of variety in the food aid and the limited availability of fresh fruits and vegetables had resulted in high levels of chronic malnutrition among children. UN وقد نتج عن انعدام التنوع في المعونة الغذائية والتوافر المحدود للفواكه والخضروات الطازجة، ارتفاع مستويات سوء التغذية المزمن بين الأطفال.
    the limited availability of coastal mining resources and the growing demand for these resources implies that their prices are rising. UN وتعني محدودية توفر الموارد التعدينية الساحلية وتزايد الطلب على تلك الموارد أن أسعار تلك الموارد ستزيد.
    Despite the limited availability of transport, the civilian police observers of the advance team have carried out reconnaissance missions in order to survey the country and to gather concrete information on the conditions on the ground. UN وعلى الرغم من محدودية توفر وسائل النقل، فإن مراقبي الشرطة المدنية بالفريق المتقدم قد اضطلعوا بمهام استطلاعية من أجل مسح البلد وجمع معلومات محددة عن اﻷحوال القائمة على أرض الواقع.
    Given the limited availability of credit to women, she wished to know how the Government was supporting innovative lending practices. UN وفي ضوء التوافر المحدود للائتمان للمرأة، فإنها تود أن تعرف كيف تدعم الحكومة ممارسات الإقراض المبتكرة.
    Particularly in small island developing States, the limited availability of land poses challenges and negatively affects ecosystems. UN ويطرح التوافر المحدود للأراضي تحديات ويؤثر سلبا على النظم الإيكولوجية، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Given the limited availability of public resources, innovative models such as public-private partnerships needed to be explored. UN وبالنظر إلى محدودية الموارد العامة المتاحة، يتعين تقصي نماذج ابتكارية مثل الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    In general, it can be argued that the 2011 input-based approach was the best possible and most achievable option, given the limited availability of data, as it is less costly than some of the other options. UN وبصورة عامة، يمكن القول إن نهج عام 2011 القائم على المدخلات كان أفضل خيار ممكن وقابل للتحقيق، بالنظر إلى محدودية توافر البيانات، لأنه أقل تكلفة من بعض الخيارات الأخرى.
    The Committee is specifically concerned at the situation of girls due to the high percentage of unwanted pregnancies and complications resulting from unsafe abortions, as these have a negative impact on their health and development, and notes the limited availability of programmes and services in the area of adolescent health at school. UN ويساور اللجنة القلق إزاء حالة البنات تحديداً ، بسبب ارتفاع نسبة الحمل غير المرغوب وما يترتب على ذلك من تعقيدات جراء عمليات الإجهاض غير المأمون وآثارها السلبية على صحة البنات ونموهن، وتلاحظ قلة توفر البرامج والخدمات المتعلقة بصحة المراهقين في المدارس.
    CERD was concerned at the limited availability of educational materials for education in, and on, Roma language and culture and by reports of the enrolment of Roma children in special classes. UN وأبدت لجنة القضاء على التمييز العنصري قلقها إزاء العدد المحدود من المواد التعليمية المتوفرة بلغة الروما والمخصصة لتعليم لغة هذه الطائفة وثقافتها، وإزاء ورود معلومات عن وضع أطفال الروما في صفوف خاصة.
    Concerned about the limited availability of safe and cost-effective mine-detection and mine-clearance equipment as well as the lack of global coordination in research and development to improve the relevant technology, and conscious of the need to promote progress in this field and to foster international technical cooperation to this end, UN وإذ يقلقها التوفر المحدود للمعدات المأمونة والفعالة من حيث التكلفة المستخدمة في اكتشاف وإزالة اﻷلغام، وعدم التنسيق على الصعيد العالمي في ميدان البحث والتنمية لتحسين التكنولوجيا ذات الصلة، وإذ تدرك ضرورة تعزيز التقدم في هذا الميدان وتشجيع التعاون التقني الدولي لتحقيق هذه الغاية،
    13. Sexual violence remains underreported because of the risks and trauma faced by survivors and witnesses, including severe stigmatization, and the limited availability of services. UN 13 - ولا يزال الإبلاغ عن العنف الجنسي يشوبه النقص نظراً لما يتعرض له كل من الناجيات والشهود من مخاطر وأذى، بما في ذلك الوصم الشديد والتوافر المحدود للخدمات.
    The Committee further notes that the limited availability of skilled human resources, compounded by the high rate of emigration and the brain drain, also adversely affects the full implementation of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تحالف قلة الموارد البشرية الماهرة، وارتفاع معدل الهجرة وهجرة الكفاءات، يؤثر تأثيراً سلبياً على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    The Committee further notes that the limited availability of skilled human resources, compounded by the high rate of emigration, also adversely affects the full implementation of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن توفر قدر محدود من الموارد البشرية ذات المهارات، إلى جانب ارتفاع معدل الهجرة، يؤثر أيضاً تأثيراً سلبياً في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Despite this positive development, the Committee is concerned about the increasing rates of teenage pregnancy, substance abuse, sexually transmitted infections (STIs) and about the limited availability of reproductive health information. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، تشعر اللجنة بالقلق لزيادة معدلات الحمل وتعاطي العقاقير والعدوى المنقولة بالاتصال الجنسي بين المراهقين ولعدم إتاحة قدرٍ كافٍ من المعلومات عن الصحة الإنجابية.
    35. The difficulty of access to contraception and the limited availability of care and support services to women in situations of sexual violence had led to great numbers of unwanted pregnancies and clandestine abortions. UN 35 - وإن صعوبة الحصول على وسائل منع الحمل، والتوفر المحدود للرعاية الصحية وخدمات الدعم المقدمة إلى المرأة التي تعاني من العنف الجنسي أدى إلى وقوع أعداد كبيرة من الحمل غير المرغوب فيه، والإجهاض السري.
    One submission interpreted this shortcoming as a result of the limited capacity of focal points of affected developing countries to respond in time, and of the limited availability of ready-to-use information. UN وفسّرت إحدى المساهمات هذا القصور كنتيجة للقدرة المحدودة لمراكز التنسيق في البلدان النامية المتأثرة على الاستجابة في الوقت المناسب لتلك الطلبات، وقلة توفر المعلومات الجاهزة للاستخدام.
    The Committee notes, in addition, the absence of natural resources, the limited availability of clean drinking water, regular periods of drought and a process of desertification. UN وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بانعدام الموارد الطبيعية، ومحدودية توفر المياه الصالحة للشرب، والجفاف لفترات منتظمة، وعملية التصحر.
    Nevertheless, the Committee is concerned that the limited availability of childcare homes places a strain on the system with regard to the number of children that can be provided with care. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن محدودية توفّر بيوت رعاية الطفل تُجهِد هذا النظام لجهة عدد الأطفال الذين يمكن أن تُقدَّم إليهم الرعاية.
    CESCR was concerned about the limited availability and accessibility of schooling for Roma children living in remote rural settlements. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء محدودية فرص التعليم والالتحاق بالمدرسة المتاحة لأطفال الروما الذين يعيشون في المستوطنات الريفية النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more