"the lump-sum" - Translation from English to Arabic

    • المبلغ اﻹجمالي
        
    • المبلغ المقطوع
        
    • المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي
        
    • منحة المبلغ الإجمالي
        
    • دفع المبلغ الإجمالي المقطوع
        
    • المتعلق بمنحة المبلغ الإجمالي
        
    • المبلغ الإجمالي الذي
        
    • دفع مبلغ إجمالي
        
    • المبالغ الإجمالية
        
    • المبالغ المقطوعة
        
    • دفع مبالغ إجمالية
        
    • إجمالية عن
        
    • مبالغ مقطوعة
        
    • دفع مبلغ مقطوع
        
    It was in the context of achieving financial savings and simplifying the cumbersome process that the lump-sum option was introduced. UN وقد استحدث خيار المبلغ اﻹجمالي في سياق تحقيق وفورات مالية وتبسيط هذه العملية المعقدة.
    the lump-sum option served goals of both improving efficiency in the Secretariat and reducing costs related to official travel financed by the Organization. UN وقد خدم خيار المبلغ اﻹجمالي كلا الهدفين المتمثلين في تحسين الكفاءة في اﻷمانة العامة، وخفض تكاليف السفر الرسمي الذي تموله المنظمة.
    The Section continued to implement the lump-sum system for the processing and settlement of defence fees and expenses. UN وواصل القسم تنفيذ نظام المبلغ المقطوع لتجهيز وتسوية رسوم ومصاريف الدفاع.
    In single-accused cases, more and better controls have been introduced in the pretrial and appeal stages, and as a result the fixed hourly or monetary limits applied under the lump-sum system have not been exceeded. UN وفي قضايا المتهم الواحد أُدخلت ضوابط أكثر وأفضل في مرحلتي ما قبل المحاكمة والاستئناف، ونتيجة لذلك لم يجر تجاوز الحدود الثابتة المطبقة على عدد الساعات أو المبالغ وفقا لنظام المبلغ المقطوع.
    the lump-sum agreement itself would be negotiated between the Organization and the claimant State at the level of Headquarters. UN أما الاتفاق المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي نفسه فيجري التفاوض عليه بين المنظمة والدولة المقدمة للمطالبات على صعيد المقر.
    As noted above, the use of the lump-sum grant was intended to simplify and streamline the budgetary process. UN وحسب ما لوحظ أعلاه، فإن المقصود من استعمال منحة المبلغ الإجمالي هو تبسيط وترشيد عملية الميزانية.
    Administrative benefits of the lump-sum option have allowed, to a large degree, the available staff resources to bear the increased workload resulting from the drastic increase in the scope and volume of peace-keeping and humanitarian operations. UN كما سمحت المزايا اﻹدارية المرتبطة بخيار المبلغ اﻹجمالي إلى حد بعيد، بأن تتحمل الموارد المتاحة من موظفين، زيادة حجم العمل الناتجة عن الاتساع الفائق في نطاق وحجم عمليات حفظ السلام والعمليات الانسانية.
    The Secretary-General is of the view that continuation of the lump-sum option is worthwhile only if the level of the lump-sum rate is sufficiently high so as to motivate staff to waive their other entitlements. UN ويرى اﻷمين العام أن استمرار العمل بخيار المبلغ اﻹجمالي لـــن يكــــون مجديا إلا إذا كان مستوى معدلات المبلغ اﻹجمالي مرتفعا بما فيه الكفاية بحيث يشجع الموظفين على التنازل عن استحقاقاتهم اﻷخرى.
    In response, the Board was informed that arrangements were being made for such a review and that a review of the various procedures currently in use would be included in the overall review of the lump-sum option. UN واستجابة لذلك، أبلغ المجلس بأنه يجري اتخاذ ترتيبات ﻹجراء هذا الاستعراض وأن استعراضا لﻹجراءات المختلفة الجاري استخدامها سوف يدرج في الاستعراض العام لخيار المبلغ اﻹجمالي.
    With regard to the percentage to be used for determining the lump-sum payment, the Commission noted that while the lump sum might result in savings for the organizations, at the same time it should also be attractive to staff members. UN وفيما يتعلق بالنسبة المئوية التي تستخدم لتحديد المبلغ اﻹجمالي، أشارت اللجنة أنه وإن كان المبلغ اﻹجمالي يمكن أن يسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات، فينبغي في الوقت نفسه أن يكون جذابا أيضا بالنسبة للموظفين.
    At its most recent session, the Commission made recommendations regarding standards of travel but did not finalize its work on the subject of the lump-sum scheme. UN وقدمت اللجنة في دورتها اﻷخيرة توصيات بشأن معايير السفر ولكنها لم تضع الصيغة النهائية لعملها بشأن موضوع خطة المبلغ اﻹجمالي.
    Customized separation packages would not exceed the amount that would normally be granted under the lump-sum option. UN ولن تفوق الرزم الخاصة لإنهاء الخدمة المبلغَ الذي قد يتقاضاه الموظف عادةً بموجب خيار المبلغ المقطوع.
    the lump-sum payment system was not applied to multiple-accused cases, as the efficiency and effectiveness of the system was still under consideration. UN لم يطبق نظام المبلغ المقطوع على القضايا التي تشمل عدة متهمين بالنظر إلى أن فعالية وكفاءة هذا النظام لا تزال قيد النظر.
    the lump-sum system is implemented in relation to single-accused cases. UN يُطبق نظام المبلغ المقطوع في القضايا التي يوجد فيها متهم واحد.
    The overall cost of their travel would have been $159,700 less, had they chosen the lump-sum option. UN وكانت التكلفة اﻹجمالية لسفرهم ستقل عن ذلك بمبلغ ٧٠٠ ٥٩١ دولار لو استعملوا الخيار المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي.
    However, the amount paid under the lump-sum option should not exceed the amount the staff member would receive under the ticket option; UN بيد أن المبلغ المدفوع بموجب الخيار المتعلق بالمبلغ اﻹجمالي ينبغي ألا يتجاوز المبلغ الذي يمكن أن يتقاضاه الموظف بموجب خيار بطاقة السفر.
    Review of the lump-sum arrangement of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees UN استعراض ترتيب منحة المبلغ الإجمالي إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    Review of the lump-sum arrangement of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees UN استعراض ترتيب منحة المبلغ الإجمالي إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    10. The report considers the current and future applications of the lump-sum option for selected entitlements. UN 10 - ينظر التقرير في التطبيقات الحالية والمستقبلية لخيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع بخصوص استحقاقات مختارة.
    Review of the lump-sum arrangement of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees UN استعراض الترتيب المتعلق بمنحة المبلغ الإجمالي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    While the utilization rate of the lump-sum option reported by the Regional Service Centre in Entebbe is lower than that of the offices away from headquarters and regional commissions, there may be a number of factors that influence this. UN وفي حين أن معدل استخدام خيار المبلغ الإجمالي الذي أبلغ عنه مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي أقل من المعدل المسجل في المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية، فربما كان ثمة عدد من العوامل التي تؤثر في ذلك.
    In addition, the lump-sum payment option, which was based on a fare class that no longer existed, had resulted in payments to travellers of nearly twice the actual cost of travel. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن خيار دفع مبلغ إجمالي الذي يستند إلى درجة سفر لم تعد موجودة أدى إلى دفع مبالغ للموظفين المسافرين تكاد تساوي ضعف التكلفة الفعلية للسفر.
    The results showed an average reduction of 25 per cent in the lump-sum amounts. UN وأظهرت النتائج انخفاضا متوسطه 25 في المائة في المبالغ الإجمالية.
    They also noted that many participants had to elect the lump-sum commutation option in order to meet the costs they would incur in relocating upon retirement. UN ولاحظوا أيضا أن العديد من المشتركين اضطروا الى اعتماد خيار استبدال المبالغ المقطوعة للتمكن من تغطية التكاليف التي تترتب على انتقالهم عند تقاعدهم.
    It considered whether the current and possible future application of the lump-sum option for select entitlements reduced overhead costs and provided greater flexibility for staff without any significant financial implications. UN وانصب الاستعراض على ما إذا كان التطبيق الحالي والمحتمل في المستقبل لخيار دفع مبالغ إجمالية عن استحقاقات مختارة يحد من التكاليف العامة ويتيح للموظفين مرونة أكبر دون أي آثار مالية هامة.
    284. The Secretariat will continue to streamline administration through the adoption of the lump-sum options wherever possible. UN 284 - ستواصل الأمانة العامة تبسيط الإدارة من خلال اعتماد خيارات دفع مبالغ مقطوعة حيثما أمكن.
    The Advisory Committee encourages the International Criminal Tribunal for Rwanda to consider the implementation of the lump-sum payment system in respect of the legal aid reform (para. 25). UN تشجع اللجنة الاستشارية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على النظر في إمكانية تنفيذ نظام دفع مبلغ مقطوع فيما يتعلق بإصلاح المعونة القانونية (الفقرة 25)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more