"the main obstacle to" - Translation from English to Arabic

    • العقبة الرئيسية أمام
        
    • العقبة الرئيسية التي تعترض
        
    • العقبة الرئيسية التي تحول
        
    • العقبة الأساسية أمام
        
    • العقبة الرئيسية التي تعوق
        
    • العقبة الرئيسية في سبيل
        
    • العائق الرئيسي الذي يحول
        
    • العقبة الرئيسية التي تواجه
        
    • العقبة الرئيسية في وجه
        
    • عقبة رئيسية أمام
        
    • العائق الرئيسي أمام إنشاء
        
    • يشكل أكبر عائق أمام
        
    • والعقبة الرئيسية
        
    • يشكل العقبة الرئيسية في
        
    • العقبة الرئيسية في طريق
        
    Women and men have the right to equal access to land, in practice, however, tradition is the main obstacle to such access. UN للمرأة والرجل حقوق متساوية في الحصول على الأراضي، من حيث الممارسة، غير أن التقاليد تشكل العقبة الرئيسية أمام تحقيق ذلك.
    It is the main obstacle to Cuba's economic development. UN ويشكل الحصار في الواقع العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية لكوبا.
    Poverty continued to be the main obstacle to improving children's education, especially in rural areas. UN ولا يزال الفقر يشكل العقبة الرئيسية التي تعترض تحسين تعليم الأطفال، وخاصة في المناطق الريفية.
    It is the main obstacle to Cuba's economic development. UN فهو العقبة الرئيسية التي تحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية في كوبا.
    The strike action essentially negated the gains the programme in the West Bank had attained in the previous period and was the main obstacle to significant cost recovery during the reporting period. UN وقد أدت إجراءات الإضراب أساسا إلى ضياع المكاسب التي حققها البرنامج في الضفة الغربية في الفترة السابقة وكانت العقبة الأساسية أمام أي استرداد كبير للتكاليف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    That blockade is the main obstacle to greater development in Cuba and to raising the standard of living of our population. UN فذلك الحصار هو العقبة الرئيسية أمام تحقيق قدر أكبر من التنمية في كوبا، ورفع مستوى المعيشة لشعبنا.
    The embargo remains the main obstacle to the economic and social development of Cuba. UN والحصار لا يزال العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكوبا.
    The international community has recognized that the main obstacle to achieving stability and development in Palestine is the continuation of the Israeli military occupation. UN وأدرك المجتمع الدولي أن العقبة الرئيسية أمام تحقيق الاستقرار والتنمية في فلسطين هي استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Several delegations had rightly raised the important point of financing, the lack of which remained the main obstacle to achieving the right to education. UN وقد طرح عدة وفود بحق النقطة الهامة الخاصة بالتمويل، الذي لا يزال نقصه هو العقبة الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم.
    Budgetary concerns could potentially be the main obstacle to the reform of human resources management. UN ويمكن أن تشكل الشواغل المتعلقة بالميزانية العقبة الرئيسية أمام إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Israeli nuclear-weapon programme: the main obstacle to a nuclear-weapon-free zone in the region UN البرنامج الإسرائيلي للأسلحة النووية: العقبة الرئيسية أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Lack of funding was cited by most countries as the main obstacle to Governments' participation in international networking. UN وذكرت غالبية البلدان أن نقص التمويل هو العقبة الرئيسية التي تعترض مشاركة الحكومات في إقامة الشبكات الدولية.
    the main obstacle to full institution-building remains the occupation. UN ويظل الاحتلال العقبة الرئيسية التي تعترض بناء المؤسسات الكاملة.
    This is the main obstacle to the development of the society and the exercise of human rights. UN وتلك هي العقبة الرئيسية التي تعترض تطور المجتمع وممارسة حقوق الإنسان.
    the main obstacle to education of girls is of a cultural nature. UN تكتسي العقبة الرئيسية التي تحول دون تعليم الفتيات طابعا ثقافيا.
    It is therefore clear that the failure to cooperate fully with the ICTY is now the main obstacle to Bosnia and Herzegovina's becoming a stable, peaceful and prosperous European democracy. UN ومن الواضح لذلك أن عدم التعاون على نحو كامل مع المحكمة يشكل الآن العقبة الرئيسية التي تحول دون أن تصبح البوسنة والهرسك إحدى ديمقراطيات أوروبا المستقرة وتنعم بالسلام والرخاء.
    It is obvious that the main obstacle to the improvement of women's qualifications is the lack of time resulting from the absence of a developed network of social services and the corresponding heavy burden of domestic duties borne by women. UN ومن البديهي أنّ العقبة الأساسية أمام تحسين مؤهلات النساء تتمثل في ضيق الوقت الناجم عن غياب شبكة متطورة من الخدمات الاجتماعية، وفي العبء الثقيل من الواجبات المنزلية الذي يوازيها وتتحمله المرأة.
    Mines were the main obstacle to national recovery and reconstruction and to the rehabilitation of refugees. UN وأضاف قائلا إن الألغام هي العقبة الرئيسية التي تعوق الانتعاش وإعادة التعمير على المستوى الوطني وإعادة تأهيل اللاجئين.
    The continued illegal occupation of the Palestinian Territory was the main obstacle to a just and lasting peace in the region. UN وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Those resolutions are additional manifestations of the international concern about the threat posed to regional and international peace and security by the nuclear-weapons programme of this regime, which is the main obstacle to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN ويشكل هذان القراران تجسيداً إضافياً للقلق الدولي إزاء التهديد للسلام والأمن الإقليميين والدوليين الذي يشكِّله برنامج الأسلحة النووية الذي ينفذه هذا النظام، والذي يعد العائق الرئيسي الذي يحول دون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    25. Resolution 52/118 itself signals the main obstacle to its implementation, namely the lack of financial and human resources. UN ٢٥ - يشير ذات القرار ٥٢/١١٨ إلى العقبة الرئيسية التي تواجه تنفيذه، وهي نقص الموارد المالية والبشرية.
    The international consensus stands that Israel's illegal settlement activities constitute the main obstacle to peace. UN وتتفق الآراء على الصعيد الدولي على أن أنشطة إسرائيل الاستيطانية غير القانونية تشكل العقبة الرئيسية في وجه السلام.
    That lack of pragmatism in the approach to, and methodology for, reform of the Security Council has probably been the main obstacle to the success of reform efforts. UN وذلك الانعدام للواقعية في النهج نحو إصلاح مجلس الأمن ومنهجية هذا الإصلاح ربما ظل يشكل عقبة رئيسية أمام نجاح جهود الإصلاح.
    Israeli clandestine nuclear programme is the main obstacle to a nuclearweaponfree zone in the region UN البرنامج النووي السري الإسرائيلي، العائق الرئيسي أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    We also reaffirm our conviction that the Israeli occupation remains the main obstacle to the efforts to achieve a sustainable development and sound economic environment in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan. UN ونؤكد من جديد أيضاً اقتناعنا بأن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكل أكبر عائق أمام الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل.
    the main obstacle to providing care is often the victims' unwillingness to talk about their experience. UN والعقبة الرئيسية القائمة أمام توفير الرعاية هي في الكثير من اﻷحيان عدم رغبة الضحية في التحدث عن تجربتها.
    the main obstacle to revitalizing the work of the General Assembly is the lack of political will shown by some States that seek to assert their narrow political interests over the views of the majority. UN العقبة الرئيسية في طريق تنشيط عمل الجمعية العامة تتمثل في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى فرض مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more